To the contrary, today more than ever it is the responsibility of all to preserve and strengthen it. | UN | على العكس من ذلك، واليوم أكثر من أي وقت مضى تقع مسؤولية المحافظة عليه وتعزيزه على عاتق الجميع. |
today more than ever before, the United Nations has to play the leading role in strengthening our societies by promoting the shared values of humanity and tolerance. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تقوية مجتمعاتنا عن طريقة تعزيز القيم المشتركة للإنسانية والتسامح. |
today more than ever before, the utility of the United Nations is being tested. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى تُمتحن الأمم المتحدة في منفعتها. |
I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب ألا أدخر جهداً في التشديد على ضرورة أن نتحلى بالشجاعة وأن نستجمع إرادة القيادة. |
Today, more than ever, peace depends on solidarity, on respect for rights and on our efforts in favour of tolerance. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يعتمد السلم على التضامن واحترام حقوق الانسان وعلى الجهــود التي نبذلهــا لتحقيــق التسامح. |
today more than ever before we must support Africa, we must do all we can to consolidate progress already made and to promote economic and social progress; for this we need resources. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب علينا أن ندعم افريقيا، ويجب أن نبذل ما في وسعنا من أجل تعزيز التقدم الحاصل فعلا وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ وﻷجل ذلك نحتاج الى موارد. |
We would also like to express our gratitude and our high regard to the Secretary-General for his enlightened and pragmatic leadership. Today, more than ever, the universality of the United Nations offers to many of us the possibility of having our voices heard throughout the world. | UN | كما نود أن نعرب عن امتناننا وتقديرنا الكبير لﻷمين العام لقيادته المستنيرة والعملية، واليوم أكثر من أي وقت مضى تتيح عالمية اﻷمم المتحدة للكثيرين منا إمكانية إسماع أصواتنا في كل أنحاء العالم. |
today more than ever, the importance of democratic institutions must be acknowledged, upheld and stressed. now more than ever, peoples need to be assured that struggles for power, those between factions and those caused by ethnic, economic and political interests, will be averted for ever so that real peace may be made, restored and maintained. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب التأكيد على أهمية المؤسسات الديمقراطية ودعمها والاعتراف بها، ﻷن الناس يحتاجون الى أن يؤكد لهم أن الصراعات على القوة بين الفصائل المختلفة والصراعات الناجمة عن المصالح اﻹثنية والاقتصادية والسياسية سيجري تجنبها حتى يمكن صنع السلم الحقيقي واستعادته واستمراره. |
today more than ever before, we need to unite our efforts and speak in one voice against aggressive nationalism, international terrorism, extremism, racial discrimination, intolerance and insatiable annexationist aspirations, all of which represent a profound challenge to the principles and ideals of peace, democracy, human rights and fundamental freedoms. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يلزمنا أن نضافر جهودنا ونتكلم بصوت واحد ضد القومية العدوانية والإرهاب الدولي والتطرف والتمييز العنصري والتعصب والطمع الذي لا يُشبع بضم أراضي الغير، وهذه كلها تمثل تحديا صعبا لمبادئ ومثل السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Today, more than ever, there is hope that it will be possible to resolve this unfortunate problem by peaceful means and to lay the groundwork for a democratic State -- a Comorian-style democracy, a democracy stemming from the living forces of the nation of the Comoros, without any outside interference or influence. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى هناك أمل في أن يكون من الممكن حل هذه المشكلة المؤسفة بالوسائل السلمية وفي أن نضع القاعدة لدولة ديمقراطية - ديمقراطية بأسلوب جزر القمر، ديمقراطية تنبع من القوى الحية لأمة جزر القمر دون أي تدخل أو تأثير خارجي. |
more than ever before, international cooperation is becoming imperative for world peace and for the protection and strengthening of human dignity in order to ensure full enjoyment of the rights and aspirations of present and future generations. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يصبح التعاون الدولي أمرا لابد منه للسلام العالمـــي ولحماية وتعزيز الكرامة اﻹنسانية كيف نكفل للجيـــل الحاضر واﻷجيال المقبلة التمتع التام بحقوقها وتحقيق تطلعاتها. |
now more than ever, the United Nations needs increased capacity and means to realize its potential for conflict prevention. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى تحتاج الأمم المتحدة إلى زيادة قدراتها والوسائل المتاحة لها من أجل إعمال إمكاناتها في مجال اتقاء الصراعات. |