"وانتعاش" - Traduction Arabe en Anglais

    • and recovery
        
    • the recovery
        
    • and a recovery
        
    • revival
        
    • revitalization
        
    • buoyant
        
    • recovery of
        
    This has led to improvements in service and recovery in traffic. UN وقد أدى ذلك إلى تحسينات في الخدمات وانتعاش حركة المرور.
    (ii) It acts as a substantive resource for DHA in the general area of disaster/development linkages and as an important substantive resource with regard to rehabilitation and recovery programmes for displaced populations; UN ' ٢ ' يعمل البرنامج اﻹنساني بوصفه المورد اﻷساسي لادارة الشؤون اﻹنسانية في المجال العام للصلات بين الكوارث والتنمية، وكمورد أساسي فيما يتعلق ببرامج تأهيل وانتعاش المشردين؛
    In the later 1980s, more orderly adjustment, control of inflation, and recovery in output resulted in increasing real wages and declining poverty. UN وفي اواخر الثمانينات، أدى التكيف بشكل أكثر تنظيما، ومكافحة التضخم، وانتعاش النواتج إلى تزايد اﻷجور الحقيقية وتناقص الفقر.
    The request indicates that humanitarian demining activities facilitate the return of the displaced population and the recovery of communities. UN ويفيد الطلب كذلك بأن أنشطة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية تيسر عودة المشردين وانتعاش المجتمعات المحلية.
    This is related to the recovery of our economy following our banking crisis, an increase in oil investments, remittances of migrants and a recovery of real salaries. UN ويرتبط هذا بإنعاش اقتصادنا في أعقاب أزمتنا المصرفية، وبزيادة الاستثمارات في النفط وتحويلات المهاجرين، وانتعاش الرواتب الحقيقية.
    There is also a clear link between security sector reform and the revival of the economy, bearing in mind that a successful reform of the security sector hinges on an effective reintegration of the demobilized military into society. UN وهناك أيضا صلة واضحة بين إصلاح القطاع الأمني وانتعاش الاقتصاد، مع الأخذ بعين الاعتبار كون النجاح في إصلاح القطاع الأمني يتوقف على مدى فاعلية إعادة إدماج الأفراد العسكريين المُسرّحين في المجتمع.
    The dock, which can accommodate two cruise ships at one time and extends 1,680 feet out from the shoreline, is expected to contribute to an economic boom and overall revitalization of the capital of the Territory. UN ويتوقع أن يساهم رصيف الميناء، الذي يسع سفينتين سياحيتين في وقت واحد ويمتد على مسافة 680 1 قدما من خط الساحل، في إحداث طفرة اقتصادية وانتعاش عام في عاصمة الإقليم.
    5. During the course of its mandate, the Group noted tangible progress and recovery in the Ivorian economy. UN 5 - ولاحظ الفريق، خلال فترة ولايته، حدوث تقدم وانتعاش ملموسين في الاقتصاد الإيفواري.
    Upon the inception of the elected Government, advice on security sector reform was provided in the context of the Security Sector Pillar of the Liberia Development and recovery Plan and through participation in the Liberia Development and recovery Plan Committee UN وعند تنصيب الحكومة المنتخبة، تم إسداء المشورة بشأن إصلاح قطاع الأمن في إطار الركن المتعلق بقطاع الأمن من خطة تنمية وانتعاش ليبريا ومن خلال المشاركة في لجنة خطة تنمية وانتعاش ليبريا
    All of the Council's interlocutors underlined the importance of ensuring the credibility of the electoral process, which was essential in ensuring the long-term stability and recovery of the country. UN وشدد جميع محاوري المجلس على أهمية ضمان مصداقية العملية الانتخابية، التي تعد ضرورة أساسية لضمان استقرار وانتعاش البلد في الأمد البعيد.
    As part of its overall response to the Tsunami, a $ 23.5 million Shelter Response and recovery Programme is being implemented with the United Nations Development Programme and the Government of the Republic of Maldives. UN 50 - وكجزء من استجابة موئل الأمم المتحدة العامة لتسونامي، يجري تنفيذ برنامج استجابة وانتعاش المأوي بميزانية تبلغ 23.5 مليون دولار بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة جمهورية مالديف.
    In addition, robust export growth in the region, averaging about 14 per cent annually, was spurred by the sharp appreciation of the yen, strong growth in intraregional trade and recovery of import demand in developed economies. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن نمو الصادرات نموا قويا في المنطقة، حيث بلغ متوسطه حوالي ١٤ في المائة سنويا، قد ساعد عليه الارتفاع الحاد في قيمة الين، والنمو القوي للتبادل التجاري داخل المنطقة، وانتعاش الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو.
    However, despite the G-20 announcement of a $200 billion innovation stimulus, there is a need to put in place the right framework conditions for knowledge-based growth and recovery. UN 42- ومع ذلك، وعلى الرغم من إعلان مجموعة العشرين عن محفزات للابتكار بمقدار 200 مليار دولار، لا بد من تهيئة الظروف الإطارية الملائمة لنمو وانتعاش قائمين على المعارف.
    Côte d'Ivoire urgently requires credible and transparent elections that will bring to a successful conclusion the current transitional arrangements and give a newly elected Government the legitimacy to capitalize on the gains achieved so far in the peace process and work towards the long-term stability and recovery of the country with the continued support of the international community. UN وتحتاج كوت ديفوار بصورة عاجلة إلى تنظيم انتخابات ذات مصداقية وشفافية يمكنها أن تكلل الترتيبات الانتقالية الحالية بالنجاح وتمنح الحكومة المنتخبة الشرعية اللازمة للاستفادة من المكاسب التي تحققت إلى اليوم في عملية السلام والعمل نحو تحقيق استقرار وانتعاش للبلد طويلي الأجل بدعم متواصل من المجتمع الدولي.
    Its aim is to reduce the time lag between the start of economic recovery and the recovery of decent work opportunities. UN وهدفه هو خفض التأخر الزمني بين بدء الانتعاش الاقتصادي وانتعاش فرص العمل اللائق.
    After a slowdown in 2003, gross domestic product (GDP) growth in Canada is expected to recover in 2004, supported by low interest rates and a recovery in exports. UN وبعـد ما شهدته كندا في عام 2003 من تباطؤ في معدل الناتج المحلي الإجمالي يتوقع أن تحقق في عام 2004 انتعاشا في هذا المضمار يدعمه انخفاض أسعــار الفائدة وانتعاش الصادرات.
    As already mentioned, this outcome is based on the assumption of a faster rate of economic expansion in the second half of the year, driven by strengthening private consumption and a recovery of business fixed investment. UN وكما ذُكر بالفعل، لا يستند هذا الناتج إلى افتراض معدل أسرع للتوسع الاقتصادي في النصف الثاني من العام، مدفوعا بتعزيز الاستهلاك الخاص وانتعاش الاستثمارات الثابتة التجارية.
    However, there is also a need for a more positive international environment, comprising improved international trade and a revival of international capital flows, in order to induce increased business spending. UN ومع ذلك، يلزم أيضا أن تتوافر بيئة دولية أكثر إيجابية، قوامها تحسن التجارة الدولية وانتعاش التدفقات الرأسمالية الدولية، بغية استمالة الأعمال التجارية لزيادة الإنفاق.
    The forthcoming report of the Secretary-General of the United Nations and the resolution of the Security Council should support such an important step towards consolidating stability, economic revitalization and recovery of tourism in the area, vital for sustainable and lasting peace and, not least, the livelihoods of the population on both sides of the international border. UN وينبغي للتقرير المقبل الذي سيصدره اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولقرار مجلس اﻷمن أن يدعما مثل هذه الخطوة الهامة نحو توطيد الاستقرار واﻹحياء الاقتصادي وانتعاش السياحة في المنطقة - وهي عوامل حيوية ﻹقامة سلام مستدام ودائم فضلا عن كفالة سبل عيش السكان على جانبي الحدود الدولية.
    The emphasis placed on reducing government deficits muted European growth in 1996 but laid the foundation for the sustained economic recovery and buoyant stock market conditions seen in 1997 and 1998. UN وتسبب التركيز على تخفيض العجز الحكومي في تقليل النمو اﻷوروبي في سنة ١٩٩٦، لكنه أرسى اﻷساس اللازم للانتعاش الاقتصادي المستديم وانتعاش سوق اﻷوراق المالية في سنتي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus