The solution lay in comprehensive diversification strategies and in global policies. | UN | ويكمن الحل في وضع استراتيجيات تنويع شاملة وانتهاج سياسات عالمية. |
Such investment includes private sector involvement, market-oriented approaches, supportive public policies and international cooperation. | UN | وتشمل هذه الاستثمارات إشراك القطاع الخاص وتوخي النهج ذات الوجهة السوقية، وانتهاج سياسات عامة داعمة، والتعاون الدولي. |
A solution to the issue will not be found through violence and continued policies of oppression that deprive the Palestinian people of their rights. | UN | وحل هذه القضية لن يتأتى عن طريق العنف وانتهاج سياسات القمع المستمرة التي تحرم الشعب الفلسطيني مـن حقوقـه. |
For Mexico today exemplifies much of what can be achieved from open markets, capacity-building, the creation of an investment climate, good fiscal and monetary policies, an attack on corruption and a commitment to democracy. | UN | ذلك أن المكسيك هي اليوم مثل حي على كثير مما يمكن تحقيقه من الأسواق المفتوحة وبناء القدرات وتهيئة مناخ استثماري وانتهاج سياسات مالية ونقدية جيدة والهجوم على الفساد والالتزام بالديمقراطية. |
There is also a need for African countries to continue to focus on macroeconomic stability and responsible fiscal policies. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة. |
They agreed that countries such as the United States of America, the People's Republic of China, Japan and the Russian Federation can contribute to regional security through the maintenance of stable relationships and the adoption of positive policies towards the region. | UN | واتفقوا على أن بلدانا مثل الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان يمكن أن تسهم في اﻷمن اﻹقليمي من خلال الحفاظ على علاقات مستقرة وانتهاج سياسات إيجابية تجاه المنطقة. |
The European Conference emphasized that Governments of countries of destination had the right to control access to their territories and to adopt policies that shaped immigration flows. | UN | وشدد المؤتمر اﻷوروبي على أن من حق حكومات بلدان المقصد أن تضع قيودا على دخول المهاجرين أراضيها، وانتهاج سياسات لتشكيل تدفقات الهجرة. |
A majority have embarked on far-reaching measures, such as exchange-rate adjustments, budgetary discipline, tax reforms and pricing policies designed to create the necessary conditions for sustained growth. | UN | واتخذت الغالبية تدابير بعيدة المدى مثل إجراء تعديلات في أسعار الصرف، وتأمين انضباط الميزانية، وإجراء اصلاحات ضريبية، وانتهاج سياسات خاصة بالتسعير تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو المستديم. |
Those should be addressed by proper organizational planning, appropriate training and clear recruitment, reassignment and promotion policies. | UN | فتلك قضايا ينبغي معالجتها عن طريق التخطيط التنظيمي والتدريب المناسب وانتهاج سياسات واضحة لاستقدام الموظفين وإعادة التعيين والترقية. |
(xxii) Countries, as part of their poverty reduction policies and strategies, have introduced programmes on the provision of basic urban services; slum-upgrading and slum-prevention policies; and social housing schemes; | UN | ' 22` اعتمدت البلدان، في إطار سياساتها واستراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر، برامج لتوفير الخدمات الحضرية الأساسية والنهوض بالأحياء الفقيرة وانتهاج سياسات وقائية، وتنفيذ مشاريع للإسكان الاجتماعي؛ |
Countering the smuggling of migrants should be a high political priority, and, in order to be successful, that effort requires effective criminal justice system responses, international cooperation and evidence-based policies. | UN | وينبغي أن تصبح مكافحة تهريب المهاجرين أولوية سياسية عليا، ولكي يكتب لها النجاح، يلزم اتخاذ إجراءات فعّالة في إطار نظام العدالة الجنائية وتعاون دولي وانتهاج سياسات مثبتة الفعالية. |
The conference would aim at revising the national plan on human rights, which established the core guidelines for the elaboration of actions and public policies for the protection and promotion of human rights at the domestic level. | UN | وسيهدف المؤتمر إلى مراجعة الخطة الوطنية لحقوق الإنسان التي تضع المبادئ التوجيهية الأساسية لاتخاذ إجراءات وانتهاج سياسات عامة تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستوى الداخلي. |
Higher economic growth, coupled with policies aimed at combating unemployment such as those adopted in Egypt and the Syrian Arab Republic, will contribute to an improvement in labour-market conditions. | UN | على أن ارتفاع النمو الاقتصادي لدى معظم أعضاء هذه المجموعة، وانتهاج سياسات تهدف إلى مكافحة البطالة، كما هي الحال في الجمهورية العربية السورية ومصر، سيسهمان في تحسين أوضاع سوق العمل. |
The ongoing public-sector reform envisages the enactment of a bill on public-sector financing and management, anti-corruption policies, continued legal reform, improved law enforcement and further decentralization. | UN | وتتطلب عملية إصلاح القطاع العام الجارية سن قانون يتعلق بتمويل القطاع العام وإدارته، وانتهاج سياسات مناهضة للفساد، واستمرار اﻹصلاح القانوني، وتحسين عملية إنفاذ القانون وإجراء مزيد من اللامركزية. |
A better understanding of poverty and better policies to eradicate it can be developed only by understanding the poor themselves and therefore by working in partnership with them. | UN | ويتطلب تحسين فهم الفقر وانتهاج سياسات أفضل من أجل استئصاله الاعتماد على معرفة الفقراء أنفسهم وبالتالي، العمل في شراكة معهم. |
Effective ownership by recipient countries requires human and institutional capacities, good governance at all levels, and sound policies. | UN | والملكية الفعالة من جانب البلدان المستفيدة تستلزم قدرات بشرية ومؤسسية، والإدارة الرشيدة على جميع المستويات، وانتهاج سياسات سليمة. |
It reflects yet again the United States desire to impose its hegemony, to pursue the policies of isolation and imposition, and to take the law into its own hands. These policies are now a part of history in the new civilized world entering the third millennium. | UN | إن هذا القانون يعكس مجددا رغبة الولايات المتحدة في فرض الهيمنة وانتهاج سياسات الإقصاء والإملاء وأخذ القانون باليد، تلك السياسات التي عفا عليها الزمن في هذا العالم المتحضر الذي استقبل ألفيته الثالثة. |
However, the resolution of social and political conflict, the establishment of democratic Governments, respect for human rights and liberalization policies were not sufficient to pull the African countries out of poverty. | UN | بيد أن إنهاء الصراعات الاجتماعية والسياسية وإقامة حكومات ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وانتهاج سياسات رفع القيود لم تكن لتكفي لإخراج البلدان الأفريقية من براثن الفقر. |
There are also charges of socio-economic discrimination and repression, and transmigration policies that risk turning the Baluch into a minority in their traditional lands. | UN | وهناك أيضا اتهامات بوقوع تمييز وقمع في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وانتهاج سياسات فيما يتعلق بالهجرة تنطوي على خطر تحويل البلوخيين الى أقلية في أوطانهم التقليدية. |
The adoption of wide-ranging economic reforms, especially free market reforms, and liberal policies vis-à-vis the rest of the world has become prevalent in developing countries. | UN | وقد أصبح من السائد في البلدان النامية تبني إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق، خاصة إصلاحات اﻷسواق الحرة، وانتهاج سياسات تحررية تجاه بقية العالم. |