"واندماجها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • and their integration into
        
    • and integration into
        
    • and their integration in
        
    • and integration in
        
    • and its integration into
        
    • for their integration into
        
    The paper notes that the transition to IFRS is expected to have a positive impact on the competitiveness of Polish companies and their integration into capital markets in the European Union. UN وتشير المذكرة إلى أنه من المتوقع أن يؤثر الانتقال إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي تأثيراً إيجابياً على القدرة التنافسية للشركات البولندية واندماجها في أسواق المال في الاتحاد الأوروبي.
    The transition is expected to have a positive impact on their competitiveness and their integration into capital markets in the European Union. UN ويتوقع أن يكون للانتقال تأثير إيجابي على قدرتها التنافسية واندماجها في الأسواق الرأسمالية في الاتحاد الأوروبي.
    Recognizing the important role of international cooperation in promoting the development of small and medium-sized enterprises and their integration into productive chains at the regional and national levels, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني،
    They agree to discuss changing market trends resulting from Russia's transition to a market economy and integration into the global trading system. UN ويتفق البلدان على مناقشة الاتجاهات السوقية المتغيرة الناشئة عن تحول روسيا الى الاقتصاد السوقي واندماجها في النظام التجاري العالمي.
    The role of the Department is to deal with women's issues and to promote their development and integration into economic, social, cultural and political activities. UN ويتمثل دور الإدارة في معالجة مسائل المرأة وتشجيع تنميتها واندماجها في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    " Recognizing also the important role of international cooperation in promoting the development of small and medium-sized enterprises and their integration in productive chains at regional and national levels, UN " وإذ تدرك أيضا الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الانتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني،
    I am encouraged by the Ministry of Interior's development of a Human Rights Unit and look forward to its increasing effectiveness and integration in the coming year. UN ويُشجعني إنشاء وزارة الداخلية لوحدة معنية بحقوق الإنسان وأتطلع إلى تعزيز فعاليتها واندماجها في العام المقبل.
    Albania's membership in NATO and its integration into the European Union are important regional processes inseparable from the full integration of the region. UN إن عضوية ألبانيا في منظمة حلف شمال الأطلسي واندماجها في الاتحاد الأوروبي عمليتان إقليميتان هامتان لا يمكن فصلهما عن التكامل التام للمنطقة.
    The importance of technology, information and communications technologies (ICTs) and innovation, in enhancing developing countries' competitiveness and their integration into global value chains, was noted. UN وأُشير إلى أهمية التكنولوجيا، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والابتكار، في مجال تحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة واندماجها في سلاسل القيمة العالمية.
    For that same reason, the OAU is working with African businesswomen to ensure the economic independence of women and their integration into the development process. UN وللسبب ذاته، تعمل منظمة الوحدة الأفريقية مع سيدات الأعمال الأفريقيات لضمان الاستقلال الاقتصادي للمرأة واندماجها في عملية التنمية.
    It should be understood that the movement of countries with economies in transition towards sustainable development and their integration into the world economy were interlinked processes. UN وتدرك بيلاروس أن تحول البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول صوب التنمية المستدامة واندماجها في الاقتصاد العالمي عمليتان مترابطتان.
    Recognizing the important role of international cooperation in promoting the development of small and medium-sized enterprises and their integration into productive chains at the regional and national levels, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني،
    12. Lack of infrastructure development, addressed under priority two of the Programme, continued to be a major obstacle to the development of landlocked developing countries and their integration into the world economy. UN 12 - وما برح عدم تطوير الهياكل الأساسية، الذي يُعالج في إطار الأولوية الثانية في البرنامج، عقبة رئيسية أمام تنمية البلدان النامية غير الساحلية واندماجها في الاقتصاد العالمي.
    This situation also affects the successful and timely development of indicators for monitoring progress in implementing the Almaty Programme of Action, which would greatly further the development of the landlocked developing countries and their integration into the world economy. UN ويؤثر هذا الوضع أيضا على مدى النجاح في وضع مؤشرات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي في الوقت المناسب، الأمر الذي سيدفع إلى حد كبير بعجلة التنمية في البلدان النامية غير الساحلية واندماجها في الاقتصاد العالمي.
    3. SMEs' international competitiveness and their integration into global value chains, including issues related to their ability to meet customer demands in the area of corporate social responsibility. UN 3 - القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة واندماجها في سلاسل القيمة العالمية، بما في ذلك القضايا الخاصة بقدرتها على تلبية طلبات الزبائن في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    They stressed the importance of logistics services for countries' competitiveness and integration into the world economy, as well as the supply-side constraints faced by developing countries and LDCs. UN وشددوا على أهمية الخدمات اللوجستية بالنسبة للقدرة التنافسية للبلدان واندماجها في الاقتصاد العالمي، بالإضافة إلى ما تواجهه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من قيود في جانب العرض.
    The possibilities of developing countries to enhance their development and integration into the global economy by inter alia strengthening the domestic forces of growth through capital accumulation and technological capacity building; UN :: إمكانية تعزيز البلدان النامية لتنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي بطرق منها تعزيز قوى النمو الداخلية من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية؛
    The possibilities of developing countries to enhance their development and integration into the global economy by inter alia strengthening the domestic forces of growth through capital accumulation and technological capacity building; UN :: إمكانيات البلدان النامية لتعزيز تنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي بطرق منها تعزيز قوى النمو الداخلية من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية؛
    67. He endorsed the Secretariat's aim of refining the field network to improve its impact and integration into the United Nations system. UN 67- وأعرب عن تأييده لهدف الأمانة الرامي إلى تنقيح الشبكة الميدانية تحسينا لتأثيرها واندماجها في منظومة الأمم المتحدة.
    There was no doubt that the success of Poland's economic and social development and integration into the world economy over the past decade had been driven and facilitated by democratic principles. UN وليس هناك من شك في أن نجاح تنمية بولندا الاقتصادية والاجتماعية واندماجها في الاقتصاد العالمي في العقد الماضي قد حثته ويسّرته المبادئ الديمقراطية.
    At the same time, South-South trade and integration is intensifying and providing a means towards strengthening the trade of developing countries and their integration in the international trading system, facilitated by the rise of some developing countries including China, India and Brazil. UN وفي الوقت ذاته، فما برح كل من التجارة والتكامل فيما بين بلدان الجنوب آخذين في الازدياد، مما يتيح سبيلاً نحو تعزيز تجارة البلدان النامية واندماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، الأمر الذي بات ميسراً مع صعود بعض البلدان النامية، منها الصين والهند والبرازيل.
    This is to be achieved through democracy, good governance and respect for human rights, with peace, security and stability seen as prerequisites for achieving its development and integration in the global economy. UN وسيتحقق ذلك من خلال الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان، واعتبار السلم والأمن والاستقرار متطلبات لتحقيق تنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Since its establishment in 2001, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has been a driving force in the continent's economic recovery and its integration into the world economy. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منذ إنشائها في عام 2001، ظلت قوة دافعة للانتعاش الاقتصادي في القارة واندماجها في الاقتصاد العالمي.
    South - South economic cooperation and regional integration are important elements of development strategies for developing countries and for their integration into the global economy. UN فالتعاون الاقتصادي بين الجنوب والجنوب والتكامل الإقليمي يمثلان عاملين مهمين لاستراتيجيات تنمية البلدان النامية واندماجها في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus