in keeping with the increase in the number of districts, the number of members of the House of Representatives was raised from 80 to 110. | UN | وانسجاماً مع زيادة الدوائر فقد تم زيادة عدد أعضاء مجلس النواب من 80 عضواً إلى 110 أعضاء؛ |
in keeping with commitments relating to their status as a party to the Protocol relating to the Status of Refugees, the Government was reviewing its handling of emergent refugee cases. | UN | وانسجاماً مع الالتزامات المتعلقة بوضعها كطرف في البروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين، تعيد الحكومة النظر في معالجتها لحالات اللاجئين الطارئين. |
in keeping with the UN commitment to mitigate the effects of climate change, the building is designed to be environment-friendly as the heating, ventilation, and cooling systems will be powered mostly using solar energy. | UN | وانسجاماً مع التزام الأمم المتحدة المتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ، صُمِّم البناء ليكون ملائماً للبيئة نظراً لأن أنظمة التدفئة والتهوية والتبريد سوف تعمل باستخدام الطاقة الشمسية في أغلب الأحيان. |
It stresses in this regard that the imposition of pre-trial detention should not be the norm but should be resorted to only as an exceptional measure to the extent necessary and consistent with due process of law and article 9 (3) of the Covenant. | UN | وتشدد اللجنة في هذا الصدد، على أهمية ألا يصبح فرض مثل هذا الاحتجاز المعيار المتبّع بل أنه يلجأ إليه حسب الضرورة كمجرد تدبير استثنائي وانسجاماً مع الإجراءات القانونية والفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
I continue to offer the role of the United Nations in supporting the coordination of such efforts in consultation with the Government and consistent with resolution 2102 (2013). | UN | وأكرر عرض قيام الأمم المتحدة بدورها في دعم تنسيق هذه الجهود بالتشاور مع الحكومة، وانسجاماً مع القرار 2102 (2013). |
They reiterated the fundamental role of the PBC in the conception, with the consent of the countries under the consideration of the PBC, and in conformity with the principle of national ownership, of integrated strategies for post conflict peacebuilding and recovery. | UN | وجددوا التأكيد على الدور الأساسي للجنة تعزيز السلام في وضع الإستراتيجيات المتكاملة من أجل تعزيز السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاعات، وذلك بموافقة البلدان موضع بحث لجنة تعزيز السلام وانسجاماً مع مبدأ الإشراف القومي. |
Australia's support for, inter alia, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the fissile material cut-off treaty, the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, nuclear-weapon-free zones and transparency through reporting is consistent with that commitment. | UN | وانسجاماً مع هذا الالتزام، تؤيد أستراليا، ضمن أمور أخرى، بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، والشفافية من خلال تقديم التقارير. |
Like other countries, Jordan welcomed the adoption of the resolution and, in keeping with its obligations in that respect, has submitted its report on implementation of the resolution. | UN | وقد رحب الأردن، كغيره من الدول، باتخاذ هذا القرار. وانسجاماً مع التزاماته في هذا الصدد، قدم الأردن تقاريره عن تنفيذه للقرار. |
in keeping with the conditions peculiar to their country, this was the inevitable choice of the Chinese people, the fruit of a long and difficult struggle for independence and liberation. | UN | وانسجاماً مع الظروف المميزة للبلاد، كان ذلك خيار الشعب الصيني الذي لا مفر منه، وهو ثمرة كفاح طويل ومرير من أجل الاستقلال والتحرر. |
in keeping with this broad objective, particular attention will be paid to reducing the cost of and improving the quality of delivery services, strengthening surveillance systems, improving health promotion and education, and expanding public/private partnerships. | UN | وانسجاماً مع هذا الهدف العام، ستولى أهمية كبيرة لخفض تكاليف الخدمات الصحية وتحسين نوعيتها وتعزيز نظم المراقبة وتحسين عمليتي النهوض بالصحة والتعليم في هذا المجال وتوسيع نطاق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
in keeping with this emphasis on enhanced cooperation, there would be multiple applications and benefits from a common approach to KM/KS. | UN | وانسجاماً مع هذا التشديد على تعزيز التعاون، يمكن أن يؤدي اتباع نهج مشترك إزاء إدارة المعارف/تبادل المعارف إلى تطبيقات ومنافع متعدِّدة. |
in keeping with this emphasis on enhanced cooperation, there would be multiple applications and benefits from a common approach to KM/KS. | UN | وانسجاماً مع هذا التشديد على تعزيز التعاون، يمكن أن يؤدي اتباع نهج مشترك إزاء إدارة المعارف/تبادل المعارف إلى تطبيقات ومنافع متعدِّدة. |
in keeping with previous practice, stakeholders are welcome to make available in writing any contributions they deem appropriate, which should be addressed to the facilitators, with a copy to the Financing for Development Office, indicating their wish to have them posted on the Financing for Development Web site. | UN | وانسجاماً مع الممارسة السابقة، يمكن لأصحاب المصلحة أن يقدموا خطياً أي مساهمات يرونها مناسبة، على أن يوجهوها للميسرين، مع نسخة لمكتب تمويل التنمية، وأن يعربوا عن رغبتهم في نشرها في الموقع الشبكي للمكتب. |
7. in keeping with the decision taken at the 7MSP which sees that States Parties are encouraged, as necessary, to seek assistance from the Implementation Support Unit in the preparation of their requests, beginning in August 2009 and frequently since, the ISU made the availability of its assistance known to the Republic of the Congo. | UN | 7- وانسجاماً مع القرار الذي اتخذه الاجتماع السابع للدول الأطراف والذي يرى " تشجيع الدول الأطراف الطالبة للتمديد، عند اللزوم، على طلب المساعدة من وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية من أجل إعداد طلباتها " ، ابتداء من آب/أغسطس 2009 ثم بانتظام بعدئذ، أعلمت وحدة الدعم جمهورية الكونغو بأن مساعدتها متاحة. |
98. In the context of the reconfiguration of the organizational and administrative structure of the Mission and in keeping with the call on UNMIL by the Security Council in its resolution 2066 (2012) and in order to improve the ratio of substantive to support staff pursuant to General Assembly resolution 66/264, it is proposed that two Field Service posts of Travel Assistant be abolished. Property Management Section | UN | 98 -في سياق إعادة تشكيل الهيكل التنظيمي والإداري للبعثة، وانسجاماً مع الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى البعثة في قراره 2066 (2012)، وسعياً إلى تحسين نسبة الموظفين الفنيين إلى موظفي الدعم عملا بقرار الجمعية العامة 66/264، يُقترح إلغاء وظيفتين من وظائف المساعدين في شؤون السفر من فئة الخدمة المدنية. |
[In accordance with Articles 4 and 12, and consistent with part I of the reporting guidelines, a national communication shall describe anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases (GHGs) not controlled by the Montreal Protocol. | UN | 4- [ووفقاً للمادتين 4 و12، وانسجاماً مع الجزء الأول من المبادئ التوجيهية للإبلاغ، يصف البلاغ الوطني الانبعاثات البشرية المنشأ في جميع غازات الدفيئة التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال، وذلك بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بالبواليع. |
In follow up to the recommendations of the Working Group, approved by the Security Council, and subject to and consistent with applicable international law and relevant Council resolutions, including resolutions 1612 (2005), 1882 (2009), 1998 (2011) and 2068 (2012), I am entrusted, in my capacity as Chair of the Working Group, to: | UN | وفي سياق متابعة توصيات الفريق العامل التي وافق عليها مجلس الأمن، ورهناً بالقانون الدولي الواجب التطبيق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرارات 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011) و 2068 (2012)، وانسجاماً مع ذلك القانون وتلك القرارات، فإنني، بصفتي رئيسة الفريق العامل: |
12. Further to the meeting and subject to and consistent with applicable international law and relevant Security Council resolutions, including resolution 1612 (2005), the Working Group agreed to the following. | UN | 12 - ومتابعة لذلك الاجتماع، ورهنا بأحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق وبقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005) وانسجاماً معها، اتفق الفريق العامل على الأمور الواردة أدناه. |
In follow-up to the recommendations of the Working Group, which were approved by the Security Council, and subject to and consistent with applicable international law and relevant Security Council resolutions, including resolutions 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011), in my capacity as Chair of the Working Group I hereby: | UN | وعطفاً على توصيات الفريق العامل التي وافق عليها مجلس الأمن، ورهناً بالقانون الدولي الواجب التطبيق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرارات 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)، وانسجاماً مع ذلك القانون وتلك القرارات، فإنني، بصفتي رئيسة الفريق العامل: |
24. Fully recognize all of the rights of the indigenous peoples in conformity with the principles of the sovereignty and territorial integrity of States; in concert with them the necessary constitutional, administrative, legislative and judicial reforms must be promoted, including those derived from applicable international instruments; | UN | 24- نقر تماماً بجميع حقوق الشعوب الأصلية بما يتفق ومبادئ السيادة والسلامة الاقليمية؛ وانسجاماً مع هذه المبادئ يتعين تعزيز الاصلاحات الدستورية والإدارية والقانونية والقضائية اللازمة بما في ذلك ما يستقى منها من الصكوك الدولية السارية؛ |
in conformity with these constitutional provisions, Kuwait's labour laws include provisions for the protection, care and welfare of workers, whether national or alien. This is yet another manifestation of Kuwait's policy of establishing a society characterized by justice and social well-being both for citizens and for aliens. | UN | 106- وانسجاماً مع روح هذه الأحكام الدستورية فقد جاءت قوانين العمل الكويتية لتضفي الحماية والرعاية على العمال حيث أولت الكثير من العناية للأيدي العاملة، سواء كانت وطنية أو غير وطنية وهذا لا يعدو أن يكون امتداد لسياسة الكويت بإقامة مجتمع تتحقق فيه العدالة والرفاهية الاجتماعية للمواطنين والأجانب. |
46. With respect to the Civil Code in the Iraqi Kurdistan Region, an amendment concerning early marriage was approved, signalling a response to public opinion in the Region. The amendment is consistent with the Convention and the Protocol, providing as it does that: | UN | 46- وفيما يتعلق بالقانون المدني في إقليم كردستان، صادق إقليم كردستان العراق على تعديل بخصوص الزواج المبكر والذي يمثل استجابة للرأي العام في الإقليم وانسجاماً مع الاتفاقية والبروتوكول حيث نص: |