"وبأن جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • and that all
        
    • and inviting any
        
    It was also reported that significant progress had been made on the fifteenth supplement and that all remaining chapters would be posted online towards the second half of 2010. UN وأُفيد أيضا بأن تقدما كبيرا قد أُحرز بشأن الملحق الخامس عشر، وبأن جميع الفصول المتبقية ستكون متاحة على شبكة الإنترنت قبيل النصف الثاني من عام 2010.
    France argues that development remains the objective of the round and that all developing countries can truly benefit from its results. UN وتسوق فرنسا الحجة بأن التنمية تبقى هدف الجولة وبأن جميع الدول النامية يمكنها أن تستفيد حقا من نتائجها.
    The State party should ensure that the ordinary courts investigate and adjudicate such crimes and that all elements of the armed forces cooperate in the proceedings in question. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المحاكم العادية تحقق في هذه الجرائم وتفصل فيها وبأن جميع عناصر القوات المسلحة تتعاون في اتخاذ الإجراءات المعنية.
    It is claimed that the University of Khartoum is under a permanent state of siege, that the university press is censored and that all written material not in conformity with Islam is destroyed. UN ويدعى بأن جامعة الخرطوم خاضعة لحالة حصار دائم، وبأن صحافة الجامعة خاضعة للرقابة، وبأن جميع المنشورات الكتابية التي لا تتفق مع الاسلام تُهلك.
    We trust that this time firmness will prevail and that all members of the international community will be unanimous in their approach so that the aggression can be stopped and legitimacy can be restored. UN ونحن على ثقة بأن الحزم سيسود هذه المرة وبأن جميع أعضاء المجتمع الدولي سيكونون مجمعين في نهجهم حتى يمكن وقف العدوان واستعادة الشرعية.
    Acknowledging that response measures to combat climate change may have negative environmental, social and economic consequences, and that all developing countries face economic and social consequences of response measures to climate change, UN وإذ يقر بأن تدابير التصدي لتغير المناخ قد تكون لها عواقب بيئية واجتماعية واقتصادية سلبية، وبأن جميع البلدان النامية تواجه العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي لتغير المناخ،
    All mediation must be based on the firm belief that there no purely military settlement can ever be sustainable, and that all settlements must be the result of dialogue and negotiations. UN يجب أن تستند جميع الوساطات على اعتقاد راسخ بعدم استدامة أي تسوية عسكرية بحتة على الإطلاق، وبأن جميع التسويات يجب أن تكون نتيجة للحوار والمفاوضات.
    Afghanistan's enemies wanted to convince the world that success was not possible and that all efforts were doomed to failure, but they must understand that we are not in the Afghanistan of the 1990s. UN وأراد أعداء أفغانستان أن يقنعوا العالم بأن النجاح ليس ممكنا وبأن جميع الجهود محكوم عليها بالفشل، ولكن يجب أن يفهموا أننا لسنا في أفغانستان التسعينيات من القرن العشرين.
    345. The Board was advised that no document had been lost as yet and that all of those that had been flooded were recovered. UN 345 - وأُبلغ المجلس بأن وثيقة واحدة لم تُفقد حتى الآن وبأن جميع الوثائق التي غمرتها المياه قد أُنقذت.
    Indeed, in the 2005 World Summit Outcome, our leaders acknowledged the diversity of the world and that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. UN وبالفعل، اعترف قادتنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي الذي عقد عام 2005، بتنوع العالم وبأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    China also recalled that its legislation guaranteed freedom of religion and that all penalties were based not on religious belief, but on offences against the rules on maintaining public security, disrupting public order and adversely affecting other persons' lives. UN وأخيراً ذكَّرت الصين بأن تشريعها يضمن حرية الدين وبأن جميع العقوبات تفرض بسبب مخالفة القواعد الخاصة بحفظ الأمن العام والنظام العام وحياة الغير لا بسبب المعتقد الديني للشخص.
    We hope that the Middle East peace process, welcomed by the world, will not be reversed and that all parties will honour their obligations under the agreements signed. UN ويحــدونا اﻷمل بأن عمليــة الســلام في الشرق اﻷوسط، التي رحب بها العالم، لن يتغير مسارها، وبأن جميع اﻷطراف ستحترم التزاماتها بموجب الاتفاقات الموقعة.
    Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, UN وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة رئيسية تحول دون تمكن المرأة من الاستفادة من قدراتها،
    It further argues that the authors have not shown that they have been discriminated against during the process, and that all judgements have been rendered on the basis of existing evidence. UN كما تدفع بأن صاحبي البلاغ لم يقدما الأدلة التي تثبت تعرضهما للتمييز خلال المحاكمة، وبأن جميع الأحكام قد صدرت بالاستناد إلى الأدلة القائمة.
    Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, UN وإذ تسلّم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة هو عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعطل ذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة رئيسية أمام قدرة المرأة على الاستفادة من قدراتها،
    Acknowledging the rich diversity of the world, and that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind and the importance of respect and understanding for religious and cultural diversity throughout the world in order to promote international peace and security, UN وإذ نقرّ بالتنوع الثري للعالم، وبأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية، وبأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في العالم قاطبة، من أجل النهوض بالسلام والأمن الدوليين،
    All the respondents reported that both pre-trial detainees and post-conviction prisoners were allowed at least one hour per day of exercise outside their cells and that all prisoners spent up to eight hours outside their prison cells doing a variety of activities, such as sports, gardening, employment, handicrafts and studying. UN وأفادت جميع الدول المجيبة بأنه يُسمح للمُحتجزين رهن المحاكمة والمُحتجزين المُدانين على حد سواء بساعة على الأقل من الرياضة في اليوم خارج زنزاناتهم وبأن جميع السجناء يقضون ما يصل إلى 8 ساعات يوميا خارج زنزانات السجن للقيام بأنشطة متنوعة، مثل الرياضة والبستنة والعمل والأشغال اليدوية والدراسة.
    8. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that resources provided for the liquidation of UNPREDEP are sufficient and that all phases of the liquidation would be completed by 30 June 2000. UN 8 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، بأن الموارد المتاحة لتصفية القوة كافية وبأن جميع مراحل التصفية ستنتهي بحلول 30 حزيران/يونيه 2000.
    3.8 Counsel affirms that there has not been a medical diagnosis of insanity and that all attempts to have Mr. Francis examined by a qualified psychiatrist have failed. UN ٣-٨ ويقر المحامي بعدم وجود تشخيص طبي ﻹصابة مقدم البلاغ بالجنون وبأن جميع المحاولات التي بذلت للكشف عليه عن طريق أحد اﻷطباء النفسيين المؤهلين قد باءت بالفشل.
    Recognizing also that a comprehensive and multidisciplinary approach to prevention, healing and reintegration is required and that all actors, including judicial and law enforcement personnel, migration authorities, victims of trafficking and their families, non-governmental organizations and civil society, should collaborate in the development of such an approach, UN وإذ تسلم أيضا بأنه يتعين اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات من أجل الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج وبأن جميع الأطراف بمن فيهم العاملون في مجال القضاء وإنفاذ القوانين، وسلطات الهجرة، وضحايا الاتجار وأسرهم، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني ينبغي أن يتعاونوا من أجل تطوير هذا النهج،
    60. The Committee was informed that the Secretariat had included in the Journal of the United Nations an announcement that the Committee on Contributions would be considering multi-year payment plans at its sixty-fifth session and inviting any Member States intending to submit such a plan to contact the Secretariat for further information. UN 60 - وأُعلمت اللجنة أن الأمانة العامة أدرجت في يومية الأمم المتحدة إعلانا بأن لجنة الاشتراكات ستنظر في دورتها الخامسة والستين في خطط التسديد المتعددة السنوات وبأن جميع الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم خطة من هذا القبيل مدعوة إلى الاتصال بالأمانة العامة للحصول على المزيد من المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus