"وبأن هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and that such
        
    • and that this
        
    • and this
        
    • and such
        
    • and that that
        
    • and of the fact that this
        
    • that such a
        
    He recalled that, in its general comment No. 8, the Committee had suggested that it accepted the principle of administrative detention on political grounds, and that such deprivation of liberty complied with article 9. UN وذكّر بأن اللجنة أعطت الانطباع، في تعليقها العام رقم 8، بأنها تقبل مبدأ الاحتجاز الإداري لأسباب سياسية وبأن هذا النوع من سلب الحرية يتسق مع المادة 9.
    For the above-mentioned reasons, the Committee finds that the author has not provided substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured were he to be returned to Sri Lanka and that such danger is personal and present. UN وللأسباب الوارد ذكرها أعلاه، تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يوفر الأسباب الجوهرية التي تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يعرّض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا وبأن هذا الخطر خطر ماثل يتهدده شخصياً.
    One observer for AFRECure also stated that there was an historical difference in the experiences of Afro-descendants vis-à-vis Africans in the diaspora, and that this should be borne in mind by the Working Group. UN وأفاد مراقب منهم بأن هناك فارقاً تاريخياً بين خبرات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والأفارقة الذين يعيشون في الشتات، وبأن هذا ما يجب على الفريق العامل أن يضعه في اعتباره.
    Suffice it for me to say today that we believe that the Council should be enlarged and that this enlargement should be carried out in a way that enhances its effectiveness. UN ويكفيني أن أقول اليوم أننا نؤمن بضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن، وبأن هذا التوسيع ينبغي أن يؤدي إلى تعزيز فعاليته.
    The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال رد الحق.
    " (a) [Irreparable harm] is likely to result if the measure is not ordered, and such harm substantially outweighs the harm that is likely to result to the party against whom the measure is directed if the measure is granted; and UN " (أ) [بأن ضررا يتعذر إصلاحه] يحتمل أن يحدث إذا لم يؤمر بتدبير الحماية، وبأن هذا الضرر يفوق بكثير الضرر الذي يحتمل أن يحدث للطرف الموجّه ضده التدبير إذا مـُنِحَ ذلك التدبير؛ و
    60. Delegations from developed countries recalled that the primary responsibility for TCDC lay with the developing countries themselves and that that had already been recognized in the Buenos Aires Plan of Action. UN ٦٠ - وذكرت بعض وفود البلدان المتقدمة النمو بأن المسؤولية اﻷساسية عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية نفسها وبأن هذا أمر مسلم به فعلا في خطة عمل بوينس آيرس.
    For the abovementioned reasons, the Committee finds that the petitioner has not provided substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured were he to be returned to Sri Lanka and that such danger is personal and present. UN وللأسباب السالفة الذكر، ترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم يقدم أسباباً قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى سري لانكا وبأن هذا الخطر شخصي وقائم.
    Recognizing also that transparent, responsible, accountable and participatory government, responsive to the needs and aspirations of the people, including women and members of vulnerable and marginalized groups, is the foundation on which good governance rests and that such a foundation is an indispensable condition for the full realization of human rights, including the right to development, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة ويلبّي احتياجات وتطلعات الشعب، بما في ذلك النساء وأفراد الجماعات الضعيفة والمهمَّشة، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرطٌ لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً،
    Recognizing also that transparent, responsible, accountable and participatory government, responsive to the needs and aspirations of the people, including women and members of vulnerable and marginalized groups, is the foundation on which good governance rests and that such a foundation is an indispensable condition for the full realization of human rights, including the right to development, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة ويلبّي احتياجات وتطلعات الشعب، بما في ذلك النساء وأفراد الجماعات الضعيفة والمهمَّشة، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرطٌ لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً،
    41. Under the theme of TCBMs, there was wide acknowledgement that these measures could make a contribution to space security and that there was scope for the CD to develop measures that would address the security/military side of our space environment and that such could help reduce threat perceptions and increase confidence among states. UN 41- وفي إطار موضوع تدابير الشفافية وبناء الثقة، ظهر اعتراف واسع بأن بإمكان هذه التدابير أن تسهم في أمن الفضاء وبأن لدى المؤتمر مجالاً لوضع تدابير من شأنها أن تعالج الجانب الأمني/العسكري لبيئتنا الفضائية، وبأن هذا الأمر يمكن أن يساعد في تقليل تصور المخاوف وزيادة الثقة فيما بين الدول.
    1. Recognizes that transparent, responsible, accountable and participatory government, responsive to the needs and aspirations of the people, is the foundation on which good governance rests, and that such a foundation is a sine qua non for the promotion of human rights; UN 1- تسلم بأن الحكم المتصف بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، والذي يستجيب لاحتياجات الشعب وتطلعاته، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان؛
    and that this needs ice. Fetch me some. Open Subtitles وبأن هذا الكأس بحاجة إلى ثلج، احضري لي البعض.
    At that time, the Commission agreed that it would be inappropriate to try to develop international standards for an alternative aggregate to GDP to measure welfare and that this was a more suitable area for research than for statistical compilation. UN وسلمت اللجنة حينذاك بأن من غير المناسب محاولة وضع معايير دولية لمجموع كلي بديل للناتج المحلي الاجمالي من أجل قياس الرعاية الاجتماعية، وبأن هذا مجال أنسب للبحوث منه للتجميع الاحصائي.
    Several participants commented that significant financial means would be required to implement activities within the framework of the International Year, and that this would be an indication of the political will of States with regard to the Year. UN وعلق عدد من المشاركين بأنه ستلزم إمكانات مالية هامة لتنفيذ الأنشطة في إطار السنة الدولية، وبأن هذا سيكون مؤشراً على الإرادة السياسية للدول فيما يتعلق بالسنة الدولية.
    The Court pointed out that, for an individual to bring a criminal or civil action, article 761 of the Criminal Procedure Act requires the intervention of a procurador and lawyer and that this is a binding procedural requirement that entails no infringement of international treaties or laws. UN وأفادت المحكمة بأنه في حالة رفع أي دعوى جنائية أو مدنية من جانب الأفراد، يجب على المدعي، وفقاً للمادة 761 من قانون الإجراءات الجنائية الاستعانة بمحام ووكيل محام، وبأن هذا الإجراء شرط ملزم لأنه يترتب عليه عدم مخالفة المعاهدات أو القوانين الدولية.
    The conclusion was reached that trade-supporting services reinforced through HRD had a key role to play in providing opportunities for trade to grow, and that this was entirely feasible for LDCs. UN وتم التوصل إلى استنتاج بأن خدمات الدعم التجاري المعززة من خلال تنمية الموارد البشرية تقوم بدور رئيسي في إتاحة فرص لنمو التجارة، وبأن هذا الدور ممكن تماماً في أقل البلدان نمواً.
    The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. UN وتعترف الدولة ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    " (a) Harm not adequately reparable by an award of damages is likely to result if the measure is not ordered, and such harm substantially outweighs the harm that is likely to result to the party against whom the measure is directed if the measure is granted; and UN " (أ) بأن ضررا لا يمكن إصلاحه على نحو واف بمنح تعويضات يحتمل أن يحدث إذا لم يؤمر بتدبير الحماية، وبأن هذا الضرر يفوق بكثير الضرر الذي يحتمل أن يحدث للطرف الموجّه ضده التدبير إذا منح ذلك التدبير؛ و
    60. Delegations from developed countries recalled that the primary responsibility for TCDC lay with the developing countries themselves and that that had already been recognized in the Buenos Aires Plan of Action. UN ٦٠ - وذكرت بعض وفود البلدان المتقدمة النمو بأن المسؤولية اﻷساسية عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية نفسها وبأن هذا أمر مسلم به فعلا في خطة عمل بوينس أيرس.
    As regards the cases of Annimmo Bassey and George Onah, the Working Group has taken note of the fact that Decree No. 2 of 1984 on State Security was resorted to, and of the fact that this Decree allowed for the incommunicado detention for an unlimited period of time, without charge or trial. UN أما فيما يتعلق بقضيتي أنيمو باسي وجورج أونَه، فقد علم الفريق العامل أنه قد تم التذرﱡع بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة، وبأن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز المنعزل لفترة غير محدودة من الزمن دون توجيه تهمة إلى المحتجز أو محاكمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus