"وباستمرار" - Traduction Arabe en Anglais

    • and continuously
        
    • the continued
        
    • and consistently
        
    • constantly
        
    • and sustained
        
    • and continued
        
    • continually
        
    • and the ongoing
        
    • and ongoing
        
    • and the continuing
        
    • with continued
        
    • continues
        
    • a continuing
        
    • the persistence
        
    • an ongoing basis
        
    This number will progressively and continuously decrease to zero as permanent appointments are no longer granted under the new contractual framework. UN وسينخفض هذا العدد تدريجيا وباستمرار ليصل إلى الصفر بما أنه لن تُمنح تعيينات دائمة في الإطار التعاقدي الجديد.
    These actions demonstrate the continued commitment of the United States to the CCW and the continued vitality of the Convention. UN وتدل هذه الأعمال على استمرار التزام الولايات المتحدة باتفاقية الأسلحة التقليدية وباستمرار أهميتها.
    This is why we know that peace and democracy will not be secure if they are not broadly and consistently supported until development is achieved. UN ولهذا فإننا ندرك أن السلام والديمقراطية لن يكونا في مأمن ما لم يتم دعمهما بشكل واسع وباستمرار حتى تتحقق التنمية.
    State authorities should constantly reaffirm their political will and commitment to fight all forms of racism and discrimination UN ينبغي لسلطات الدولة أن تؤكد من جديد وباستمرار إرادتها والتزامها السياسيين بمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز
    There shall be a clear and sustained commitment at the managerial level in prison administrations to prevent and address gender-based discrimination against women staff. UN يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له.
    The Republic of Korea remains fully committed to the full implementation of the Convention and continued cooperation with States parties. UN وتظل جمهورية كوريا ملتزمة تماما بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وباستمرار تعاونها مع الدول الأطراف.
    UNOPS internal auditors continually review the accounting and control systems; UN ويقوم المراجعون الداخليون للحسابات بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وباستمرار باستعراض نظم المحاسبة والمراقبة؛
    Nevertheless, Turkey praised the efforts made towards the elimination of impunity, the fight against racial discrimination and xenophobia and the ongoing screening and training of all law enforcement personnel and national security forces. UN بيد أن تركيا أشادت بالجهود المبذولة للقضاء على الإفلات من العقاب وبمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وباستمرار فرز وتدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن الوطني.
    Japan will engage actively and continuously in the NEPAD process, and we will support the efforts of African nations. UN وستُساهم اليابان بفاعلية وباستمرار في عملية نيباد، وسنساند جهود الدول الأفريقية.
    No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. UN ولا يمكن لأي مجتمع أن يحرز تقدما ويحقق الرخاء للجميع ما لم تتم مكافحة كل جانب من جوانب التمييز بشدة وباستمرار.
    The State of Israel has openly and continuously expressed its regret at any loss of civilian life. UN وقد أعربت دولة إسرائيل علناً وباستمرار عن أسفها لأي خسائر في أرواح المدنيين.
    With the continued leadership and support of the United Nations and its specialized agencies, those goals become more real every day. UN وباستمرار قيادة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ودعمها، تتحول تلك الأهداف بدرجة أكبر إلى واقع في كل يوم.
    Welcoming the European Union's reaffirmed determination to actively and intensively engage in support of Bosnia and Herzegovina's EU integration process and the continued engagement of NATO, UN وإذ يرحب بإعادة تأكيد الاتحاد الأوروبي تصميمه على العمل بشكل حثيث ومكثف دعما للبوسنة والهرسك في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي، وباستمرار التزام منظمة حلف شمال الأطلسي،
    All of the bad aspects of the Agreement could be improved if it were completely and consistently implemented. UN ويمكن تحسين جميع الجوانب السيئة في الاتفاق إذا نفذ بالكامل وباستمرار.
    French deterrence doctrine, first of all, inasmuch as it unambiguously and consistently sets out the strictly defensive role of deterrence. UN عقيدة الردع الفرنسية في المقام الأول، باعتبار أنها تؤكد بشكل لا لبس فيه وباستمرار أن الردع ذو طبيعة دفاعية صرفة.
    Unliquidated obligations are constantly under review and amounts no longer needed are immediately cancelled. UN ويجري في الحال وباستمرار استعراض الالتزامات غير المصفاة وشطب المبالغ التي لم تعد لازمة.
    I can assure you that my colleagues and myself are well aware, constantly, of this responsibility. UN ويمكن لي أن أؤكد لكم أننا، أنا وزملائي، نعي كل الوعي وباستمرار هذه المسؤولية.
    There shall be a clear and sustained commitment at the managerial level in prison administrations to prevent and address genderbased discrimination against women staff. UN يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدي له.
    His Government, noting the fact that 99.8 percent of the Falkland Islanders had voted to retain their link to Britain in the 2013 referendum, would in turn remain committed to their future development and continued security. UN وقال إن حكومته، وقد رأت 99.8 في المائة من سكان جزر فوكلاند يصوّتون في استفتاء عام 2013 لصالح الإبقاء على الصلة ببريطانيا، تلتزم من جانبها بتنمية هؤلاء السكان في المستقبل وباستمرار تمتّعهم بالأمن.
    UNOPS internal auditors continually review the accounting and control systems; UN ويقوم المراجعون الداخليون للحسابات بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وباستمرار باستعراض نظم المحاسبة والمراقبة؛
    7. Acknowledges Tokelau’s need for reassurance, given that local resources cannot adequately cover the material side of self-determination, and the ongoing responsibility of Tokelau’s external partners to assist Tokelau in balancing its desire to be self-reliant to the greatest extent possible with its need for external assistance; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيين، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    (d) Reiterated the importance of an early and ongoing engagement of the statistical community at all levels, including the national level, in the design of the post-2015 goals and targets; UN (د) أكدت مجددا على أهمية إشراك الدوائر الإحصائية في وقت مبكر وباستمرار على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى الوطني، في وضع الأهداف والغايات لما بعد عام 2015؛
    Some States parties welcomed the establishment of the Nuclear Security Guidance Committee in the IAEA and the continuing development of the Nuclear Security Series. UN ورحب بعض الدول الأطراف بإنشاء اللجنة الإرشادية في مجال الأمن النووي في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وباستمرار تطوير مجموعة منشورات الأمن النووي.
    with continued economic fallout in 2007 and even stricter closures, the current rate is expected to be much higher. UN وباستمرار الهبوط الاقتصادي في عام 2007 بل وازدياد صرامة عمليات الإغلاق، يُتوقع أن يكون المعدل الجاري أعلى من ذلك بكثير.
    These actions and measures are an ongoing process which the Government continues to carry on every year to eliminate discriminatory process. UN وتنفذ الحكومة تلك الإجراءات والتدابير كل عام وباستمرار للقضاء على الممارسات المنطوية على التمييز.
    In that context, the Working Group underlined that it wished to avoid creating new monitoring and reporting entities, that the criteria were primarily to be applied by the parties to a partnership, and had to be applied on a continuing basis, in order to achieve coherence and accountability. UN وفي هذا الإطار، شدد الفريق العامل على أنه يود تجنّب إنشاء كيانات رصد وإبلاغ جديدة، وأنه ينبغي تطبيق المعايير في المقام الأول من جانب أطراف الشراكة وباستمرار لتحقيق هدفي الاتساق والمساءلة.
    With the persistence of this Israeli military campaign, the casualties and the destruction being endured by the Palestinian people continue to mount dramatically. UN وباستمرار هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية يتواصل بشكل درامي ازدياد ما يتحمله الشعب الفلسطيني من خسائر بشرية ودمار.
    Implemented; the Mission actively monitors obligations on an ongoing basis as part of its internal management processes. UN تم التنفيذ؛ وترصد البعثة الالتزامات بفعالية وباستمرار في إطار عمليات الإدارة الداخلية التي تضطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus