"وباعتباره" - Traduction Arabe en Anglais

    • and as
        
    Better communication was needed with respect to risk and as a basis for risk management. UN ويتعين تحسين التواصل ما يتعلق بالمخاطر وباعتباره أساساً لإدارة المخاطر.
    Reaffirming the leadership role of the Programme as the main focus for concerted international action for drug abuse control and as international coordinator for drug-control activities, especially within the United Nations system, UN وإذ يعيد تأكيد الدور القيادي للبرنامج باعتباره المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر على مكافحة تعاطي المخدرات وباعتباره المنسق الدولي ﻷنشطة مكافحة المخدرات، ولا سيما في إطار منظومة اﻷمم المتحدة،
    This volume is now available to facilitate public information through libraries and as a reference book for researchers, activists and the media. UN وهذا المجلد متاح حالياً لتيسير إعلام الجمهور عن طريق المكتبات وباعتباره كتاباً مرجعياً للباحثين وأنصار حقوق اﻹنسان النشطين ووسائط اﻹعلام.
    But I believe that most Member States regard the trend as generally positive and as making for a more secure world. UN ولكنني أعتقد أن غالبية الدول اﻷعضاء تنظر إلى هذا الاتجاه بوصفه اتجاها إيجابيا في مجمله وباعتباره مفضيا إلى عالم أكثر أمنا.
    The United Nations must renew and strengthen its commitment to work in the economic and social fields as an end in itself and as the means of attending to the sources of conflicts. UN ولابد لﻷمم المتحدة من أن تجدد وتعزز التزامها بالعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي كغاية في حد ذاته وباعتباره وسيلة للاهتمام بمصادر الصراع.
    It reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its use for exclusively peaceful purposes and as a medium contributing to economic and social development. UN كما كررت التزامها بتكثيف الجهود الدولية لتأمين الفضاء الإلكتروني وتشجيع استخدامه للأغراض السلمية حصرا، وباعتباره وسيطا يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    UNDP's role, both organizationally and as the institutional home of the South-South Cooperation Unit, is to mobilize and facilitate support for such South-South cooperation activities. UN ويتمثل دور البرنامج الإنمائي، سواء من الجانب التنظيمي وباعتباره الموطن المؤسسي لوحدة التعاون بين بلدان الجنوب، في تعبئة وتيسير الدعم اللازم لأنشطة التعاون بين بلدان الجنوب من هذا القبيل.
    For the countries of the Caribbean Community, the Universal Declaration of Human Rights is quintessential in its expression of that shared aspiration and as a statement of the rights and freedoms to which each and every individual is entitled. UN وبالنسبة لبلدان الجماعة الكاريبية، يكتسي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أهمية أساسية من حيث أنه يجسد ذلك الطموح المشترك، وباعتباره تعبيرا عن الحقوق والحريات المخولة لكل فرد من الأفراد.
    Those examples demonstrated that UN-Habitat, through partnerships and as a grassroots actor, would bring to the fore issues that could then be adopted by other partners. UN وتبين هذه الأمثلة أن موئل الأمم المتحدة يستطيع، من خلال شراكاته وباعتباره عاملاً جماهيريا، أن يدفع بهذه المسائل إلى السطح بحيث يستطيع غيره من الشركاء أن يتبناها فيما بعد.
    The problem was a difficult one since segregation was seen as a consequence of free individual choice and as having benefited women insofar as the female-dominated sectors offered good job opportunities for a large number of women. UN وأقرت بأنها مشكلة تتسم بالصعوبة، حيث يُنظر إلى ذلك العزل باعتباره نتيجة لحرية الاختيار الفردي، وباعتباره أفاد النساء من زاوية أن القطاعات التي تغلب عليها النساء توفر فرص عمل طيبة لأعداد كبيرة من النساء.
    As a descendent of the prophet Mohammed and as a protector of the faith, he was well respected in the Muslim world, and those of us in the Christian world respected him too. UN وباعتباره من سلالــة النبي محمد وحاميا للدين، كان محترما جدا في العالم اﻹسلامي، وأولئك الذين يعيشون في العالم المسيحي مثلنا احترموه أيضا.
    This would be accomplished within the Commission’s multi-year programme of work, which will include forests in the year 2000 and as part of the comprehensive review of Agenda 21 in 2002. UN وسيُنجز هذا ضمن برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات وسوف يشمل الغابات في سنة ٢٠٠٠، وباعتباره جزءا من الاستعراض الشامل لجدول أعمال القرن ٢١ في سنة ٢٠٠٢.
    However, it continues to carry out the threefold function of assisting the government in the formulation of cultural policy, ensuring the teaching of the arts, and as the body responsible for the promotion of cultural events. UN ومع ذلك، فإن المعهد يواصل الاضطلاع بوظيفته الثلاثية التي تتمثل في تقديم المساعدة إلى الحكومة في وضع السياسة الثقافية، وكفالة تدريس الفنون، وباعتباره الهيئة المسؤولة عن التشجيع على اﻷحداث الثقافية.
    The United Nations must renew and strengthen its commitment to work in the economic and social fields as an end in itself and as the means of attending to the sources of conflicts. UN ولابد لﻷمم المتحدة من أن تجدد وتعزز التزامها بالعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي كغاية في حد ذاته وباعتباره وسيلة للاهتمام بمصادر الصراع.
    Efficient use of resources was stressed, both as important in itself and as a way of demonstrating to voters that their money was being well spent, thus retaining their support. UN وجرى التشديد على أهمية الاستخدام الكفؤ للموارد باعتباره هدفا مهما في حد ذاته وباعتباره أيضا وسيلة للبرهنة للناخبين على حسن التصرف في أموالهم، ومن ثم المحافظة على دعمهم.
    The resolution, in order to be effective, should urge Governments to consider that the granting of compensation, restitution and rehabilitation is not discretionary, but should be given to victims of human rights violations upon demand and as a matter of right. UN وكيما يكون القرار فعالاً، ينبغي حث الحكومات على مراعاة أن منح التعويض والاسترداد ورد الاعتبار ليس متروكا للسلطة التقديرية وإنما ينبغي منحه لضحايا انتهاكات حقوق الانسان بناء على طلبهم وباعتباره حقاً.
    The Rio Group appeals to all annex 2 States that have not yet done so to ratify the Treaty as a matter of priority and as evidence of their political will and of their commitment to international peace and security. UN وتناشد مجموعة ريو جميع دول المرفق 2 التي لم تصدق على المعاهدة حتى الآن إلى القيام بذلك على سبيل الأولوية وباعتباره دليلا على إرادتها السياسية والتزامها بالسلام والأمن الدوليين.
    The Russian Federation continues to support the objectives and activity of the International Atomic Energy Agency (IAEA) both as a Member State and as a member of the Board of Governors. UN يواصل الاتحاد الروسي تأييده لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفه دولة عضو وباعتباره أيضا عضوا في مجلس محافظيها.
    Russia continues to support the objectives and work of OPCW as a Member State and as a member of the OPCW Executive Council. UN ويؤيد الاتحاد الروسي أهداف وعمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بوصفه دولة عضو وباعتباره أيضا عضوا في المجلس التنفيذي للمنظمة.
    It referred to the country's specific geographical situation, which makes it attractive to smuggling networks as a country of transit for migrants going to the north of the continent, and as a country of destination for others. UN وأشارت إلى الموقع الجغرافي المحدد للبلد الذي يجعله جذاباً بالنسبة إلى شبكات التهريب باعتباره بلد عبور أمام المهاجرين المتجهين إلى شمال القارة، وباعتباره بلداً من بلدان المقصد بالنسبة إلى آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus