"وباعتبار أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • considering that
        
    • given that
        
    • taking into account that
        
    • bearing in mind that
        
    considering that a country with a serious drug problem also becomes a conduit for drug supply, international assistance, whether economic or technical, must be made available to Member States on the principle of shared responsibility. UN وباعتبار أن أي بلد يعاني من مشكلة مخدرات خطيرة يصبح أيضا قناة لعرض المخدرات، فلا بد من إتاحة المساعدة الدولية، سواء منها الاقتصادية أو الفنية، للدول اﻷعضاء على أساس المسؤولية المشتركة.
    considering that countries are the core of the international statistical system, such regional meetings are a key instrument for actively involving all countries in international developments. UN وباعتبار أن البلدان هي جوهر النظام اﻹحصائي الدولي، فإن هذه الاجتماعات اﻹقليمية تعتبر أداة رئيسية لاشراك جميع البلدان في التطورات الدولية بشكل نشط.
    considering that these two countries alone account for more than one third of world population, inequality across the globe is beginning to decline. UN وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم.
    given that all societies were multicultural, intercultural and inter-religious dialogue were above all internal matters. UN وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية.
    given that restrictions had to be commensurate with the interests they protected, a distinction could indeed be drawn between commercial advertising and political discourse. UN وباعتبار أن القيود ينبغي أن تتناسب والمصالح التي تحميها، فإنه يمكن بالفعل رسم خط فاصل بين ما هو إشهار تجاري وخطاب سياسي.
    taking into account that the past practice of distinguishing between married and unmarried couples did not constitute prohibited discrimination, the Committee is of the opinion that the State party was under no obligation to make the amendment retroactive. UN وباعتبار أن الممارسة السابقة المتمثلة في التفريق بين الأشخاص المتعايشين المتزوجين وغير المتزوجين لا يشكل تمييزا محرَّما، فإن اللجنة ترى أنه لم يكن ثمة ما يلزم الدولة الطرف بأن يكون التعديل ذا أثر رجعي.
    bearing in mind that human beings are the centre and focus of development, my country has designed policies aimed at the self-fulfilment of Omani citizens and the development of their potential. UN وباعتبار أن الإنسان هو محور التنمية وغاياتها، قامت بلادي بوضع سياسات هدفها النهوض بالمواطن العماني وتنمية قدراته.
    considering that these two countries alone account for more than one third of world population, inequality across the globe is beginning to decline. UN وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم.
    considering that more than $30 billion in unpaid awards remain, it is the opinion of OIOS that this decision has exposed the Commission to an unacceptably high level of risk. UN وباعتبار أن هناك أكثر من 30 بليون دولار لم تُسدد بعد كتعويضات، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا القرار قد عرّض اللجنة لمخاطر عالية غير مقبولة.
    considering that's the only thing I know about her, Open Subtitles وباعتبار أن ذلك هو الشيئ الوحيد الذي أعرفه هعنها
    149. considering that prostitution was a widespread phenomenon, members sought more information on the de facto situation and the exploitation of women by way of prostitution, and asked for relevant statistical data. UN ١٤٩ - وباعتبار أن البغاء ظاهرة واسعة الانتشار، التمس اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن الحالة القائمة في أرض الواقع وعن استغلال المرأة ﻷغراض الدعارة وطلبوا البيانات الاحصائية ذات الصلة.
    considering that the overall voter turnout in that particular year's election was 46 percent, the turnout of voters with disabilities was relatively high. UN وباعتبار أن النسبة الإجمالية للمقترعين المشاركين في انتخابات تلك السنة بوجه خاص بلغت 48 في المائة، فإن نسبة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة كانت مرتفعة نسبيا.
    considering that the main way to improve the well-being of people and alleviate poverty is to ensure the employment of citizens, an active employment policy aimed at developing human resources and boosting investment has been planned. UN وباعتبار أن السبيل الرئيسي لتحسين رفاه الشعب وتخفيف حدة الفقر يتمثل في كفالة فرص العمل أمام المواطنين، تم التخطيط لانتهاج سياسة فعﱠالة للعمالة تهدف إلى تنمية الموارد البشرية والنهوض بالاستثمار.
    given that women usually do manual work on the farm, they are greatly affected by the automation of production. UN وباعتبار أن النساء يمارسن في العادة أعمالا يدوية في المزرعة، فانهن يتأثرن جدا بظاهرة أتمتة الانتاج.
    given that the mandate of the High Commissioner was to encourage and strengthen Member States' human rights capacity, Kazakhstan insisted on the importance of building constructive dialogue according to the principles of impartiality, objectivity and neutrality. UN وباعتبار أن ولاية المفوضة السامية تتمثّل في تشجيع وتدعيم قدرة الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان، فإن كازاخستان تُصِرّ على أهمية بناء حوار إيجابي طبقاً لمبادئ عدم التحيُّز والموضوعية والحيادية.
    given that the judicial system serves to check the other public institutions, a judiciary that is independent and not corruptible is paramount in upholding the rule of law and human rights and monitoring the appropriate performance of public functions. UN وباعتبار أن النظام القضائي يستخدم في مراقبة المؤسسات العامة الأخرى، يشكل وجود قضاء مستقل غير قابل للفساد أهمية قصوى في تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ورصد الأداء السليم للوظائف العامة.
    given that their work entitled them to certain rights and social benefits, he asked the High Commissioner how he viewed their plight in such situations. UN وباعتبار أن عملهم يجعلهم يستحقون بعض الحقوق والاستحقاقات الاجتماعية، فإنه يسأل المفوض السامي كيف ينظر إلى مأساتهم في هذه الحالات.
    given that any work in this area would be closely related to the more general subject of interoperability, OECD WPISP suggested that the topics could be combined. UN وباعتبار أن أي عمل في هذا المجال من شأنه أن يكون وثيق الصلة بموضوع أعمّ وهو الصلاحية للعمل تبادليا، اقترحت الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون المذكورتين أنه يمكن الجمع بين هذه المواضيع معا.
    given that the second period of leave may be taken at any time until the child reaches the age of five years, it is still too early to assess the impact of parental leave on fathers. UN وباعتبار أن الإجازة الثانية يمكن الاضطلاع بها خلال فترة تصل إلى عمر السنوات الخمس لدى الطفل، فمن السابق لأوانه تقييم أثر الإجازة الوالدية على الآباء.
    taking into account that most heads of farms are men, serious problems are created concerning women who wish to be registered in the cooperative. UN وباعتبار أن معظــم من يتولى رئاسة المزارع هم من الرجال، فان مشاكل خطيرة تظهر فيما يتعلق بالنســاء اللواتي يرغبن أن يتسجلن في التعاونيات الزراعية.
    taking into account that the past practice of distinguishing between married and UN وباعتبار أن الممارسة السابقة المتمثلة في التمايز بين الأشخاص المتعايشين المتزوجين وغير المتزوجين لا يشكل تمييزا محرَّما، فإن اللجنة ترى أنه لم يكن ثمة ما يلزم الدولة الطرف بأن يكون التعديل ذا أثر رجعي.
    bearing in mind that the victims of domestic violence, primarily women, are often financially dependent on their aggressors, the levying of fines has the effect of punishing the victims more than the offenders. UN وباعتبار أن ضحايا العنف المنزلي، وبشكل أساسي النساء، يعتمدون مالياً على المعتدين في كثير من الأحيان، فإن تقاضي الغرامات يشكل عقوبة للضحايا أكثر من الجناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus