The implementation of this recommendation will lead to greater accuracy and clarity of the list and thus to better implementation of sanctions. | UN | وسيفضي تنفيذ هذه التوصية إلى مزيد من الدقة والوضوح في القائمة وبالتالي إلى تنفيذ أفضل للجزاءات. |
He called on the United Kingdom to respond positively to Argentina's willingness to negotiate and thus to comply with the aforementioned resolutions. | UN | ودعا المملكة المتحدة إلى الاستجابة لرغبة الأرجنتين في التفاوض، وبالتالي إلى الامتثال للقرارات الآنفة الذكر. |
The current aid system therefore tended to reinforce aid dependency and thereby to perpetuate the highly asymmetrical aid relations between donors and recipients. | UN | ولذلك ينزع نظام المعونة الراهن إلى تعزيز التبعية للمعونة وبالتالي إلى إدامة علاقات المعونة غير المتكافئة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة. |
The current aid system therefore tended to reinforce aid dependency and thereby to perpetuate the highly asymmetrical aid relations between donors and recipients. | UN | ولذلك ينزع نظام المعونة الراهن إلى تعزيز التبعية للمعونة وبالتالي إلى إدامة علاقات المعونة غير المتكافئة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة. |
The continuing rise in energy prices has led to increased demand for and, hence, price rises for biofuels. | UN | فقد أدى الارتفاع المتواصل لأسعار الطاقة إلى زيادة الطلب على الوقود الأحيائي وبالتالي إلى ارتفاع أسعاره. |
This is due primarily to the dimensions of the Organization and therefore the scope and scale of the programme. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى أبعاد المنظمة وبالتالي إلى نطاق البرنامج وحجمه. |
Teachers, parents and children often die in the violence and disturbances that have been spreading from province to province, leading to the abandonment of the communes' schools. | UN | وتؤدي كثيرا أعمال العنف والاضطرابات التي تقع من حين إلى آخر في المقاطعات إلى وفاة المدرسين واﻷهالي والتلاميذ وبالتالي إلى هجرة المدارس في القرى المختلفة. |
The international community as a whole welcomed that United States initiative and hoped that it would lead to new dynamism and thus a political solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. | UN | ورحب المجتمع الدولي بأكمله بهذه المبادرة من الولايات المتحدة وأعرب عن أمله في أن تؤدي إلى دينامية جديدة، وبالتالي إلى حل سياسي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
This directly increases the production costs, resulting in decreased profitability and a lower capacity to satisfy the local demand. | UN | وهذا كله يؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج، وبالتالي إلى تناقص الربح وتدني القدرة على سد الاحتياجات المحلية. |
Delays in the implementation could lead to loss of confidence in the process by the partners, and subsequently to breaches of the agreements. | UN | وقد يؤدي التأخير في تنفيذ البرنامج إلى فقدان الثقة في عملية التسريح وإعادة الاندماج من جانب الشركاء، وبالتالي إلى الإخلال بالاتفاقات. |
As will be appreciated, we are facing a dangerous situation which could lead our people towards widespread famine and, consequently, a plunge into extreme poverty. | UN | وستقدرون أننا نواجه حالة خطيرة يمكن أن تفضي بشعبنا إلى انتشار المجاعة، وبالتالي إلى الهبوط في هوة الفقر المدقع. |
This may lead to uneven growth and thus to income inequality. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى نمو غير متساو وبالتالي إلى فوارق في الدخل. |
According to the complainant, the purpose of these transfers was to deprive him of the psychological and moral support of his family, and thus to punish him. | UN | وحسب صاحب الشكوى، كانت إجراءات النقل هذه تهدف إلى حرمانه من مساندة أفراد أسرته النفسية والمعنوية، وبالتالي إلى معاقبته. |
Electronic voucher beneficiaries have access to GESMAAP stores, and thus to a greater range of food commodities. | UN | وتتاح للمستفيدين من القسائم الإلكترونية فرص الوصول إلى فروع المؤسسة العامة لخزن وتسويق المنتجات الزراعية والحيوانية، وبالتالي إلى مجموعة أكبر من السلع الغذائية الأساسية. |
It was unnecessary to make selective quotations from the Charter, especially since a general reference to the Charter, and thus to all of its relevant Articles, had been given. | UN | وليس من الضروري انتقاء بعض الاقتباسات من الميثاق، وخاصة مع وجود إشارة عامة إلى الميثاق وبالتالي إلى جميع مواده ذات الصلة. |
Education will bring about better social integration and increased employment opportunities, thereby decreasing poverty. | UN | ومن شأن التعليم أن يؤدي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل، وإلى زيادة فرص العمل، وبالتالي إلى خفض مستوى الفقر. |
Nevertheless, competition law enforcement might alleviate the economic burden on the poor thereby complementing other policies targeting poverty reduction. | UN | لكن إنفاذ قوانين المنافسة قد يؤدي إلى تخفيف العبء الاقتصادي عن كاهل الفقراء وبالتالي إلى تعزيز السياسات الأخرى الرامية إلى الحد من الفقر. |
The objective of most competition laws is to promote competition, thereby increasing economic efficiency and maximizing consumer welfare. | UN | وتهدف معظم قوانين المنافسة إلى تشجيع المنافسة، وبالتالي إلى زيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين رفاه المستهلك إلى أقصى حد ممكن. |
Further more, law enforcement will lead to the safeguarding of environmental health and hence better living conditions. | UN | وعلاوة على ذلك، سيفضي إنفاذ القوانين إلى حماية الصحة البيئية وبالتالي إلى تحسين أحوال المعيشة. |
The changes explained in paragraph 8 above have resulted in a revised trial schedule and hence the submission of revised estimates. | UN | وأدَّت التغيرات الموضَّحة في الفقرة 8 أعلاه إلى تعديل الجدول الزمني للمحاكمات، وبالتالي إلى تقديم تقديرات منقحة. |
For instance, a depreciation of the Israeli shekel translates into rising costs for imported consumption and intermediate goods, and therefore rising production costs. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤدي انخفاض قيمة الشاقل الإسرائيلي إلى ارتفاع تكاليف السلع الاستهلاكية والسلع الوسيطة المستوردة وبالتالي إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج. |
This could lead to a reduction in international financial flows and, therefore, a partial reversal of the pattern of financial integration seen prior to the crisis. | UN | وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة. |
We hope that with the introduction of methods such as environmental sampling, the need for frequent and expensive safeguards inspections can be cut down, thus leading to savings. | UN | ونأمل أن يؤدي إدخال أساليب جديدة مثل العينات البيئية إلى التقليل من الحاجة إلى اﻹكثار من عمليات التفتيش المُكلفة الخاصة بالضمانات، وبالتالي إلى تحقيق وفورات. |
To work effectively it would require greater delegation of authority and responsibility to programme managers and thus a decentralized management structure. | UN | ولكي يعمل النظام الجديد بفعالية، فإنه سيحتاج إلى تفويض المزيد من السلطة والمسؤولية لمديري البرامج وبالتالي إلى هيكل إداري لا مركزي. |
That situation was exacerbated by breaches of the administrative rules resulting in unfair human resources practices that further undermined the recruitment procedure for nationals of countries of the South. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بسبب انتهاكات القواعد الإدارية التي تؤدي إلى ممارسات غير عادلة في مجال الموارد البشرية، وبالتالي إلى زيادة تقويض إجراءات توظيف رعايا بلدان الجنوب. |
Typically, the boom phase reflects the rapid growth of demand in excess of trend output growth, which leads to inflationary overheating and, subsequently, to a tightening of monetary policy that aims to bring actual output in line with potential output, often with a consequential recession. | UN | وعادة، تعكس مرحلة الازدهار النمو السريع في الطلب بما يتجاوز اتجاه نمو الناتج، مما يفضي إلى تولد حرارة تضخمية شديدة وبالتالي إلى إحكام السياسات النقدية التي تهدف إلى جعل الناتج الفعلي يتمشى مع الناتج المحتمل، وكثيرا ما يصاحب هذا انتكاس تبعي. |
Both factors lead to a higher demand for energy, and consequently higher expenditure on energy as a proportion of the overall household budget, which may, in turn, lead to energy poverty. | UN | ويؤدي هذان العنصران إلى ارتفاع الطلب على الطاقة، وبالتالي إلى زيادة الإنفاق على الطاقة كمكوِّن من الميزانية العامة للأسر المعيشية، مما قد يؤدي بدوره إلى الافتقار إلى الطاقة. |