"وبالتحديد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • specifically in
        
    • namely in
        
    • and specifically
        
    The crisis in the occupied Palestinian territory, specifically in the Gaza Strip, has raged for far too long. UN إن الأزمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبالتحديد في قطاع غزة، قد دامت لفترة طويلة.
    In Latin America, and specifically in Peru, we have come to understand the development of this concept and its effective implementation. UN وفي أمريكا اللاتينية، وبالتحديد في بيرو، بدأنا نفهم تطوير هذا المفهوم وتنفيذه الفعال.
    UNMIK has had some success in combating organized crime, specifically in the areas of fraud, corruption and smuggling. UN وسجلت البعثة بعض النجاح في مجال مكافحة الجريمة المنظمة، وبالتحديد في مجالات الغش والفساد والتهريب.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its deep concern at the current development of events in Abkhazia, Georgia, namely in its Gali region. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، وبالتحديد في منطقة غاليا.
    Thirteen non-State actors have signed action plans with the United Nations, namely in the Central African Republic, Côte d'Ivoire, Nepal, the Philippines, Sri Lanka, South Sudan and the Sudan. UN فقد وقعت ثلاث عشرة جهة فاعلة غير حكومية خطط عمل مع الأمم المتحدة، وبالتحديد في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والفلبين وسري لانكا والسودان وكوت ديفوار ونيبال.
    Through their mandated work, specifically in the areas of health, education and poverty reduction, they contributed directly or indirectly to the prevention of forced marriage of the girl child. UN ومن خلال العمل الموكل إليها، وبالتحديد في مجالات الصحة والتعليم والحد من الفقر، ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في منع زواج الطفلة بالإكراه.
    A vessel could only be used for commercial fishing if it was registered in the general vessel register for all vessels, and more specifically in the register for fishing vessels, which was kept and maintained by the Danish Directorate of Fisheries. UN ولا يمكن استخدام السفن في الصيد التجاري إلا إذا كانت مسجلة في السجل العام لجميع السفن، وبالتحديد في سجل سفن الصيد، الذي تحتفظ به وتديره المديرية الدانمركية لمصائد الأسماك.
    Panamanian penal legislation deals with counterfeiting of documents in Title VIII of the Penal Code, dealing with crimes against the public trust, specifically in Chapter I on counterfeiting of documents. UN ويتناول نظامنا القانوني تزوير الوثائق في الباب الثامن من القانون الجنائي المعنون جرائم تزوير الوثائق العمومية وبالتحديد في الفصل الأول الذي يتناول تزوير الوثائق بصورة عامة.
    Confidence-building measures maintained and provided good offices to address local conflicts particularly in north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo, specifically in the Kivu and Ituri regions UN مواصلة تدابير بناء الثقة والقيام بمساع حميدة لمواجهة صراعات محلية ولا سيما في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتحديد في منطقتي كيفو وإيتوري
    The review indicated that the financial statements were generally consistent with the standards, except to the extent of the issues raised in the present report, specifically in paragraphs 21 and 22. UN وأشار الفحص إلي أن البيانات المالية كانت متوافقة بشكل عام مع تلك المعايير ، إلا فيما يتعلق بالقضايا التي أثيرت في هذا التقرير، وبالتحديد في الفقرتين 21 و 22.
    These refugees, mainly of Tuareg or Moorish origin, are located in the extreme south-east of Mauritania, in the governorate of Hodh-El-Chargui, and more specifically in the camps of Bassikounou, Aghor and M'Berra. UN ويرجع أصل أغلب هؤلاء اللاجئين إلى الطوارق أو المور، وقد استقروا في أقصى الجنوب الشرقي من موريتانيا في محافظة حوض الشرقي، وبالتحديد في ثلاثة مخيمات هي، باسيكونو وآغور ومبيرا.
    My country learned with concern and disapproval of the decision of the Government of Israel to build a Jewish settlement in the heart of Jerusalem, specifically in Jabal Abu Ghneim, planned to contain 6,500 housing units. UN لقد تابعت بلادي بقلق واستنكار قرار حكومة إسرائيل بالبدء في إقامة مستوطنة يهودية في قلب القدس، وبالتحديد في رأس العمود في جبل أبو غنيم، والتي تضم ٥٠٠ ٦ وحدة سكنية.
    This section assesses the work of non-governmental organizations specifically in the field of international migration and identifies ways in which they are implementing the objectives and recommendations for action of the Programme of Action. UN ويتناول هذا الفرع تقييم عمل المنظمات غير الحكومية وبالتحديد في مجال الهجرة الدولية، ويحدد أساليب تنفيذها لﻷهداف وتوصيات العمل الواردة في برنامج العمل.
    It is thus necessary to ensure a wider choice of vocational, educational and training activities for women in the field of the higher education, specifically in the technical-scientific areas linked to the innovation sector. UN ومن ثم، فإن من الضروري ضمان أن تتوافر للمرأة خيارات أوسع، فيما يتعلق بالأنشطة المهنية والتعليمية والتدريبية، في مجال التعليم العالي، وبالتحديد في المجالات التقنية والعلمية المرتبطة بقطاع الابتكار.
    This work supports both MDG 7 and the mandate of the United Nations Environmental Programme, Division of Technology, Industry and Economics (UNEP DTIE), specifically in the area of technology transfer and industry. UN ويدعم هذا العمل الغاية 7 من الغايات الإنمائية للألفية كما يدعم ولاية شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالتحديد في مجال نقل التكنولوجيا والصناعة.
    The Office has played a critical role in the formulation of drug control policy in general and in alternative development, specifically in Bolivia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Pakistan and Viet Nam, among others. UN وقد لعب المكتب دوراً حاسماً في صياغة سياسة مكافحة المخدرات بوجه عام وفي التنمية البديلة، وبالتحديد في بوليفيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار وباكستان وفييت نام، ضمن بلدان أخرى.
    The Mission has established new offices in the area along the border with Liberia, namely in Tai and Toulepleu, and is in the process of reinforcing its presence in Guiglo. UN وأنشأت البعثة مكاتب جديدة في المنطقة الواقعة على طول الحدود مع ليبريا، وبالتحديد في تاي وتوليبلو، وهي بصدد تعزيز وجودها في غويغلو.
    MONUSCO military helicopter assets are deployed exclusively in the eastern Democratic Republic of the Congo, namely in the Kivus and Province Orientale. UN وتنتشر أصول طائرات الهليكوبتر العسكرية للبعثة حصرا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتحديد في مقاطعة كيفو والمقاطعة الشرقية.
    Consideration should be given to integrating the Rights of the Child in the school curriculum, namely in the framework of the United Nations Decade on Human Rights Education. UN وينبغي إيلاء اعتبار لادراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية للمدارس، وبالتحديد في إطار عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان.
    In its concluding observations the Committee had clearly reflected its concern at reservations of a broad and vague nature, or otherwise contrary to international law, namely in the light of article 51 of the Convention. UN وقد بينت اللجنة بوضوح في ملاحظاتها الختامية قلقها بشأن التحفظات ذات الطابع العام والمبهم، أو المخالفة للقانون الدولي، وبالتحديد في ضوء المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Consideration should be given to integrating the Rights of the Child in the school curriculum, namely in the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education. UN وينبغي إيلاء اعتبار لادراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية للمدارس، وبالتحديد في إطار عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus