The importance of gender mainstreaming in programme budgeting was noted and, in particular, its relevance for the next medium-term plan. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
The importance of gender mainstreaming in programme budgeting was noted and, in particular, its relevance for the next medium-term plan. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
A relevant objective of the Programme is the prevention of violence and particularly the reduction of offences against life. | UN | ومن الأهداف المهمة للبرنامج الوقاية من العنف وبالخصوص الحد من الجرائم التي تودي بحياة الأفراد. |
There are, however, considerable problems in the integration and especially in adequate employment of these young people. | UN | ولكن هناك مشكلات كبيرة جداً فيما يتعلق بإدماج هؤلاء الشباب وبالخصوص بإيجاد العمل الملائم لهم. |
Senior judges, particularly the heads of the courts in Tehran province, need to be seen as setting a high standard in this regard. | UN | ويلزم النظر إلى كبار القضاة، وبالخصوص رؤساء المحاكم في إقليم طهران، بوصفهم مثالا عاليا يحتذى في هذا الصدد. |
He wondered whether steps had been taken to put an end to such violations and specifically whether a law expressly prohibiting torture had been adopted. | UN | وأبدى السيد الشافعي رغبته في معرفة ما إذا اتخذت تدابير لوقف هذه الانتهاكات وبالخصوص ما إذا اعتمد نص لحظر التعذيب صراحة. |
The Group praised ITC for the completion of its institutional reform and for its increased collaboration with other organizations, especially its parent bodies. | UN | وأشاد الفريق بالمركز لاستكمال إصلاحه المؤسسي ولتعاونه المتزايد مع منظمات أخرى، وبالخصوص هيئاته الأصلية. |
These supporting partners played a considerable role in sustaining the programmes in hard times, most notably when they were under financial stress. | UN | ونهض شركاء الدعم هؤلاء بدور كبير في دعم البرامج في الأوقات الصعبة، وبالخصوص حينما واجهوا ضغوطاً مالية. |
I urge all Member States to provide maximum support for the peace conference in Geneva, especially the implementation of any agreements reached at that time. | UN | وإنني أحث كل الدول الأعضاء على أن تمنح أكثر قدر ممكن من الدعم لمؤتمر السلام في جنيف، وبالخصوص لأية اتفاقية يتم التوصل إليها آنذاك. |
We call upon the international community, and in particular the economic institutions and the private sector, to help set in motion this new process. | UN | وندعو المجتمع الدولي، وبالخصوص المؤسسات الاقتصادية والقطاع الخاص، إلى المساهمة في تنفيذ هذه العملية الجديدة. |
Current programmes favour the use of longterm methods and, in particular the IUD. | UN | وتشجع البرامج الجارية على استعمال الطرائق ذات الفعالية الأطول، وبالخصوص على وضع جهاز داخل الرحم. |
In this regard, the participation of the community and, in particular, children, including child victims, should be encouraged. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تشجيع مشاركة المجتمع المحلي وبالخصوص الأطفال، بمن فيهم الضحايا. |
I urge States, and particularly neighbouring India, to assist Bhutan and Nepal to identify just, humane and durable solutions for all of these people. | UN | وأحث الدول، وبالخصوص الهند المجاورة، على مساعدة بوتان ونيبال على حلول عادلة وإنسانية ودائمة لجميع هؤلاء الناس. |
I urge States, and particularly neighbouring India, to assist Bhutan and Nepal to identify just, humane and durable solutions for all of these people. | UN | وأحث الدول، وبالخصوص الهند المجاورة، على مساعدة بوتان ونيبال على حلول عادلة وإنسانية ودائمة لجميع هؤلاء الناس. |
Yet, there are significant problems in integration, and particularly in adequate employment of these young people. | UN | ولكن هناك مشكلات كبيرة جداً فيما يتعلق بإدماج هؤلاء الشباب في المجتمع، وبالخصوص في إيجاد العمل الملائم لهم. |
The first step is the provision of accurate information to women of childbearing age and, especially, to those who are pregnant. | UN | والخطوة الأولى هي إطلاع النساء في سن الإنجاب على المعلومات الدقيقة وبالخصوص الحوامل منهن. |
I don't want to be defined by hate. and especially hat hate! That's the worst kind of hate! | Open Subtitles | لا أريد أن أكون معرّفا بالكره وبالخصوص كره القبعات هذا أسوء أنواع الكره |
We are seeing an ongoing adaptation of these methods and, specifically, an evolution towards greater transparency and openness. | UN | إننا نرى تكييفا مستمرا لهذه الأساليب وبالخصوص التقدم باتجاه تحقيق قدر أكبر من الشفافية والانفتاح. |
At the same time it is working hard to reaffirm its position internationally, especially in the sphere of economic integration and cooperation. | UN | وفي نفس الوقت، يعمل البلد جاهداً في سبيل إعادة تأكيد مركزه الدولي، وبالخصوص في مجال الاندماج والتعاون الاقتصاديين. |
To that end, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining could put its technical know-how, its advice and especially its instruments at their disposal. | UN | ولهذا الغرض، يمكن لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية أن يضع تحت تصرفها معارفه التقنية ونصائحه، وبالخصوص أدواته. |
Today, UNDP has expanded its work and is now involved in several other sectors on the reform agenda — notably legislative and judicial institutions. | UN | واليوم وسع البرنامج اﻹنمائي أعماله، وهو يشارك اﻵن في العديد من القطاعات اﻷخرى المدرجة في قائمة اﻹصلاحات، وبالخصوص في المؤسسات التشريعية والقضائية. |
Moreover, mechanisms for addressing issues of property restitution and compensation, and especially the problem of illegal occupancy, need to be established and equitable solutions found. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من وضع آليات لمعالجة مسألتي رد الممتلكات إلى أصحابها والتعويض عنها، وبالخصوص مشكل وضع اليد عليها بصورة غير مشروعة، ولا بد من إيجاد حلول منصفة. |
58. The people of East Timor have suffered unimaginable hardship over the past 25 years, most particularly in the past year. | UN | 58- عانى شعب تيمور الشرقية معاناة لا يمكن تصورها طوال الخمس وعشرين سنة الماضية، وبالخصوص في السنة الماضية. |
See, I told Jackie that the whole gang was coming... but then, I didn't invite Hyde, especially not Fez. | Open Subtitles | "انظر, لقد قلت لـ"جاكي بأن الشلّة كلها قادمة "لكن بعدها, لم أقم بدعوة "هايد "وبالخصوص أيضاً "فيز |