"وبالرغم من أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • although it
        
    • although there
        
    • although the
        
    • while it
        
    • although he
        
    • while the
        
    • while there
        
    • although a
        
    • even though it
        
    • although an
        
    • though there
        
    • and although
        
    although it is believed that two police officers were questioned in relation to the alleged incident, East Timor's police chief later denied the allegations. UN وبالرغم من أنه يُعتقد أنه قد جرى استجواب رجلي الشرطة بشأن الحادث المدﱠعى، نفى قائد شرطة تيمور الشرقية تلك الادعاءات في وقت لاحق.
    although it rose during the period 1993-1997, it was not until 1996 that GDP per capita exceeded the level reached in 1990. UN وبالرغم من أنه ارتفع خلال الفترة من 1993 إلى 1997، فإنه لم يتجاوز إلا في عام 1996 المستوى الذي كان قد بلغه في عام 1990.
    although there are no ready-made schemes for promoting participation and social integration, the role of information is crucial in fostering policy dialogue and open political discourse. UN وبالرغم من أنه لا توجد برامج جاهزة لتشجيع المشاركة والتكامل الاجتماعي، فإن دور المعلومات حاسم لصوغ الحوار المتصل بالسياسات وفتح باب المناقشات السياسية.
    although the Centre did not have branch offices owing to the country's small size, it did have representatives in cities in the provinces. UN وبالرغم من أنه لا توجد للمركز فروع بسبب صِغَر حجم البلد، فإن لديه ممثلين في المدن الواقعة في المحافظات.
    while it might be impossible to prevent conflicts altogether, it was essential to try to prevent the adverse effects that such conflicts had on children. UN وبالرغم من أنه يتعذر منع النزاعات نهائيا، فإنه يتعين فعل شيء ما لمنع آثارها المعاكسة على اﻷطفال.
    although he did not object to deleting the reference to diplomatic protection in the third sentence, he still had reservations about including the reference to protection exercised by countries of asylum. UN وبالرغم من أنه لا يعترض على حذف الإشارة إلى الحماية الدبلوماسية الواردة في الجملة الثالثة، فلا يزال لديه تحفظات بصدد إدراج إشارة إلى الحماية التي تمارسها بلدان اللجوء.
    although it has not been possible to avoid all such events, certainly it has acted as a deterrent force that has prevented wars that might have proved even more devastating. UN وبالرغم من أنه لم يكن بوسع المنظمة أن تتجنب وقوع جميع هذه الأحداث، فإنها عملت بالتأكيد كقوة كابحة منعت نشوب حروب كان يمكن أن تصبح أكثر تدميرا.
    although it is still early to assess the impact of these processes, they appear to be successful in building a common understanding, promoting cooperation and contributing to capacity-building. UN وبالرغم من أنه لا يزال من المبكر تقييم أثر هذه العمليات، يبدو أنها نجحت في إيجاد حالات تفاهم مشتركة وتعزيز التعاون والمساهمة في بناء القدرات.
    although it is common knowledge that prostitution exists in Namibia, there have been no formal studies prior to 1996. UN وبالرغم من أنه من المعروف أن البغاء موجود في ناميبيا، إلا أنه لم توجد أي دراسات رسمية قبل عام 1996.
    although it is commonly known that polygamy is decreasing, it is still being practiced, especially in the rural areas. UN وبالرغم من أنه من المعروف الآن أن تعدد الزواج ينخفض، إلا أنه مازال يمارس، خاصة في المناطق الريفية.
    although it remains largely a reactive body, prevention also falls under its mandate. UN وبالرغم من أنه يظل إلى حد كبير هيئة تفاعلية فإن المنع يقع أيضا ضمن ولايته.
    although there are no ready-made schemes for promoting participation and social integration, the role of information is crucial in fostering policy dialogue and open political discourse. UN وبالرغم من أنه لا توجد برامج جاهزة لتشجيع المشاركة والتكامل الاجتماعي، فإن دور المعلومات حاسم لصوغ الحوار المتصل بالسياسات وفتح باب المناقشات السياسية.
    although there might be ways to make the procedure more effective, it was difficult to move forward in the absence of responses from Governments. UN وبالرغم من أنه قد توجد وسائل لزيادة فعالية الإجراءات، فمن الصعب تحقيق تقدم إذا لم ترد إجابات من الحكومات.
    although there is a target minority community composition of 10 per cent, there are no appropriate guidelines for accomplishing this. UN وبالرغم من أنه ثمة تكوين مستهدف من طوائف الأقليات قدره 10 في المائة لا توجد مبادئ توجيهية ملائمة لتحقيق ذلك.
    although the start of the new millennium is still a few months away, a new era actually began a little earlier. UN وبالرغم من أنه لم يزل أمامنا عدة أشهر على بدء الألفية الجديدة، فقد بدأت بالفعل حقبة جديدة قبل حلولها بفترة وجيزة.
    although the implementation of the new energy efficiency law has been delayed, many of the existing energy efficiency regulations are considered adequate. UN وبالرغم من أنه جرى تأجيل قانون كفاءة الطاقة الجديد، إلا أن الكثير من اﻷنظمة القائمة المتعلقة بكفاءة الطاقة يعتبر وافياً.
    while it was considered that the use of consultants was excessive, the view was also expressed that they were necessary, given the high complexity of the tasks, and that they should be used wisely. UN وبالرغم من أنه قد رئي أن استخدام الخبراء الاستشاريين يتسم باﻹفراط، فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه لا غنى عنهم نظرا للتعقد الشديد للمهام وأنه ينبغي استخدامهم بشكل يتصف بالحكمة.
    while it was considered that the use of consultants was excessive, the view was also expressed that they were necessary, given the high complexity of the tasks, and that they should be used wisely. UN وبالرغم من أنه قد رئي أن استخدام الخبراء الاستشاريين يتسم باﻹفراط، فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه لا غنى عنهم نظرا للتعقد الشديد للمهام وأنه ينبغي استخدامهم بشكل يتصف بالحكمة.
    although he does not invoke any articles of the Covenant, his communication appears to raise issues under articles 6, 7 and 14 of the Covenant. UN وبالرغم من أنه لا يحاج بأي مادة من مواد العهد، يبدو أن بلاغه يثير بعض المسائل بموجب المواد 6 و7 و14 من العهد.
    while the risk does not have to meet the test of being highly probable, it must be personal and present. UN وبالرغم من أنه لا يشترط أن يكون هذا الخطر محتملاً جداً، فإنه يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    while there were great social and scientific achievements during the past century, we also have to admit that deprivation and inequality continue to grow. UN وبالرغم من أنه حدثت إنجازات اجتماعية وعلمية هائلة في القرن الماضي، يتعين علينا أيضا أن نعترف بأن الحرمان والإجحاف آخذان في الزيادة.
    although a new programme, it has shown what it can do. UN وبالرغم من أنه برنامج جديد، فقد دلل على ما بوسعه القيام به.
    And even though it's hard, you know, you just have to face up to it. Open Subtitles وبالرغم من أنه صعب لكن عليك أن تواجه الأمر فحسب
    although an appeal can be brought before the domestic courts under the Danish Constitution, it is limited to legal issues and does not allow for a review of the assessment of evidence. UN وبالرغم من أنه يمكن الطعن أمام المحاكم المحلية بموجب الدستور الدانمركي، فإنه يقتصر على المسائل القانونية ولا يسمح باستعراض الأدلة وتقييمها.
    though there was no damage to the premises and no loss of life among the personnel of the consulate, a bomb disposal specialist of the Greek Police was wounded while defusing the bomb and was hospitalized. UN وبالرغم من أنه لم تقع أي أضرار بالمباني ولم تكن هناك خسارة في الأرواح بين أفراد القنصلية، جُرح أخصائي إبطال القنابل من الشرطة اليونانية أثناء نزع فتيل القنبلة وأدخل المستشفى.
    'And although he was searching for elemental order, there was a bonus.' Open Subtitles وبالرغم من أنه كان يبحث عن تنظيم العناصر فقد حصل على جائزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus