"وبالرغم من بعض" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite some
        
    • despite certain
        
    • in spite of some
        
    • notwithstanding some
        
    • notwithstanding certain
        
    despite some delays, the progress seen in our completion strategy is significant and the downsizing process is ongoing. UN وبالرغم من بعض التأخيرات، شهدنا تقدماً كبيراً في استراتيجيتنا للإنجاز، وعملية التقليص مستمرة.
    despite some advances, there has been little progress in some key areas, and regress is evident in others. UN وبالرغم من بعض الانتصارات لم يحرز تقدم يذكر في بعض المجالات الرئيسية، وهناك انتكاس واضح في مجالات أخرى.
    As clearly indicated in the report of the International Narcotics Control Board for 1997, despite some achievements, shortcomings still exist in drug control at both the national and international levels. UN فحسبما أشير بوضوح في تقرير الهيئة الدولية لمراقبـــــة المخدرات لعـــام ١٩٩٧، وبالرغم من بعض الانجازات لا تـــزال هنــــاك ثغرات قائمة في مراقبة المخدرات على المستويين الوطني والدولي.
    despite certain difficulties during the last years, the Conference can be proud of many outstanding achievements in the past. UN وبالرغم من بعض المصاعب خلال السنوات الأخيرة، يمكن للمؤتمر أن يفخر بكثير مما حققه في الماضي من إنجازات بارزة.
    in spite of some positive indications lately, of the resumption of the political process, Israel's settler policies and its continuing construction of the separation wall run counter to all efforts towards peace. UN وبالرغم من بعض المؤشرات الإيجابية لاستئناف العملية السياسية مؤخرا، ما زالت سياسة إسرائيل الاستيطانية واستمرارها في بناء الجدار الفاصل يتعارضان مع الجهود المبذولة على صعيد تحريك مسار السلام.
    notwithstanding some attempts to include specific provisions respecting the rights of the coastal State over straddling stocks, as will be seen below, these provisions were not pressed to a vote, nor were they included in the Convention. UN وبالرغم من بعض المحاولات ﻹدراج أحكام محددة تنص على احترام حقوق الدول الساحلية في اﻷرصدة المتداخلة المناطق، على النحو الذي سيتبين أدناه، إلا أن هذه اﻷحكام لم تعرض للتصويت، ولم تدرج في الاتفاقية.
    despite some progress, challenges remain in ensuring universal respect for human rights. UN وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    despite some achievements, much remains unfulfilled. UN وبالرغم من بعض الانجازات، ما زال الكثير من العمل بدون إنجاز.
    despite some security concerns beforehand the ceremony was conducted peacefully. UN وبالرغم من بعض القلق لدواع أمنية، جرى الاحتفال في جــو آمــن.
    despite some reform initiatives, more efforts will be needed in the coming years to provide for an open dialogue and to improve the collective donor contribution. UN وبالرغم من بعض مبادرات الإصلاح، سوف يقتضي الأمر بذل مزيد من الجهود في السنوات المقبلة لإفساح المجال لحوار مفتوح وللنهوض بالمساهمة الجماعية للمانحين.
    despite some gains in the 1980s, based on the decline in the earning power of men, women still earn an average of 72 cents to the dollar earned by men. UN وبالرغم من بعض المكاسب التى تحققت في الثمانينات على أساس تدنى قوة دخل الرجل، فلا تزال النساء تكسبن في المتوسط ٢٧ سنتا عن كل دولار يربحه الرجل.
    despite some short-term obstacles, political pluralism in Guinea-Bissau is, without the shadow of a doubt, an irreversible process. UN وبالرغم من بعض العقبات على المدى القصير، فإن التعددية السياسية في غينيا - بيساو هي بلا أدنى شك عملية لا رجعـة فيهــا.
    despite some reservations by some elders, it was agreed that the document represented the views of the majority of Tokelauans and would become the charter that would guide the future of the population. UN وبالرغم من بعض التحفظات من قبل بعض الشيوخ، فإنه كان هناك اتفاق على أن الوثيقة تمثل رأي اﻷغلبية من أهالي توكيلاو وأصبحت بمثابة الميثاق الذي سيوجه مستقبل السكان.
    On the economic front, despite some notable exceptions of certain private companies, the country is faced with a deteriorating fiscal situation, poor growth prospects, high unemployment and accompanying social problems. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، وبالرغم من بعض الاستثناءات الملحوظة لشركات معينة من القطاع الخاص، يعاني البلد من تدهور الحالة المالية، وضعف آفاق النمو، وارتفاع معدل البطالة والمشاكل الاجتماعية المرافقة لذلك.
    despite some efforts to ensure accountability for crimes committed by members of the security forces, internal disciplinary mechanisms within the PNTL and F-FDTL need further strengthening. UN وبالرغم من بعض الجهود التي تُبذَل لكفالة خضوع أفراد قوات الأمن للمساءلة عما يرتكبونه من جرائم، فإنه يلزم زيادة تعزيز الآليات التأديبية الداخلية في الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية.
    despite some initial scepticism, people realized that the carbon taxes had not jeopardized growth and employment, and had proved to be an effective means of encouraging investment in renewable energy and green alternatives. UN وبالرغم من بعض الشكوك الأولية، أدرك الناس أن ضرائب الكربون لم تؤثر سلبا على النمو وفرص العمل، وثبت أنها وسيلة فعالة لتشجيع الاستثمار في الطاقة المتجددة والبدائل الخضراء.
    despite some encouraging developments, a host of daunting challenges lie ahead on the path to building a durable and sustainable peace in Afghanistan. UN وبالرغم من بعض التطورات التي تدعو إلى التشجيع، فإن مجموعة من التحديات الهائلة تنتظر في طريق بناء السلام الدائم والمستدام في أفغانستان.
    despite certain deficiencies in the structure and work of the United Nations, the Organization has contributed tremendously to the economic and social development of numerous Member States, including my own country, Latvia. UN وبالرغم من بعض العيوب في هيكل وعمل الأمم المتحدة، فإن هذه المنظمة قد ساهمت إسهاما هائلا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لعدد كبير من الدول الأعضاء، بما فيها بلادي لاتفيا.
    despite certain reservations, which do not affect the basic provisions of the Convention, this accession shows the determination of the Algerian authorities to accord full attention to women, as is demonstrated by the reality of the emancipation of women. UN وبالرغم من بعض التحفظات التي لا تمس اﻷحكام الجوهرية للاتفاقية، يبين هذا الانضمام عزم السلطات العامة الجزائرية على إيلاء كل العناية اللازمة للمرأة، على نحو ما يشهد به في الواقع تحررها الذي ثبت تحققه.
    in spite of some progress, forest governance in Latin America and the Caribbean is still fraught with numerous problems that could affect the success of REDD-plus. UN وبالرغم من بعض التقدم الذي أحرز، لا تزال إدارة الغابات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعاني من العديد من المشاكل التي يمكن أن تؤثر في نجاح المبادرة المعززة.
    notwithstanding some decline in the general quality of education, the country enjoys almost universal literacy, with no gender disparity among students. UN وبالرغم من بعض التراجع في النوعية العامة للتعليم، فإن أرمينيا خالية من الأمية بصورة شاملة تقريبا ولا توجد فروق قائمة على أساس نوع الجنس بين الطلاب.
    notwithstanding certain deficiencies, the United Nations remains the conscious of humankind. UN وبالرغم من بعض النواقص، فإن الأمم المتحدة تظل ضمير العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus