"وبالرغم من كل" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite all
        
    • in spite of all
        
    • notwithstanding all
        
    • despite every
        
    • notwithstanding the
        
    • and despite
        
    Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    despite all of that, the fact remains that we need unqualified support and enhanced resources from all of our development partners. UN وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين.
    despite all the damage that sanctions do, they have been proven to be futile. UN وبالرغم من كل الأضرار التي تسببها الجزاءات، فقد ثبت عدم جدواها.
    Yet in spite of all efforts, the organization had been slow to react. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل هذه الجهود، ما برحت المنظمة بطيئة في الاستجابة.
    in spite of all this, there have been no investigations to date involving financing of terrorism. UN وبالرغم من كل هذا، لم تجر أي تحقيقات حتى هذا التاريخ بشأن تمويل الإرهاب.
    Nevertheless, notwithstanding all obstacles, the territorial administration had fulfilled and was continuing to fulfil its obligations in terms of political education of the people. UN ومع هذا، وبالرغم من كل العقبات، فإن الإدارة وَفَت، وهي تواصل الوفاء، بالتزاماتها من حيث التثقيف السياسي للشعب.
    despite every effort, peace remains threatened on our planet, particularly on the African continent. UN وبالرغم من كل الجهود، لا يزال السلام على كوكبنا مهددا، وخاصة في القارة الافريقيــة.
    despite all these démarches, the signing of the said agreement constitutes an unfortunate development. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، جرى توقيع الاتفاق المذكور، مما يشكل تطورا مؤسفا.
    despite all odds, Bangladesh is making great strides in its socio-economic development. UN وبالرغم من كل الصعاب، تخطو بنغلاديش خطوات واسعة في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    despite all these efforts, the GoA does not have the ability to provide to social security due to shortage of resources and facilities. UN وبالرغم من كل هذه الجهود، فإن الحكومة غير قادرة على تحقيق الأمن الاجتماعي بسبب القصور في الموارد والمرافق.
    despite all of these efforts, the provision of many basic services remains inadequate and inequitable. UN وبالرغم من كل هذه الجهود، هناك العديد من الخدمات الأساسية التي لا تزال تُقدم بطريقة غير كافية وغير عادلة.
    despite all that, there is no justification for directing terror against civilians. UN وبالرغم من كل ذلك، فنحن نقول إن هذا لا يبرر استهداف المدنيين.
    despite all the progress achieved, there are still too many men and women deprived of their fundamental rights. UN وبالرغم من كل التقدم المحرز، ما زال كثير من الرجال والنساء محرومين من حقوقهم الأساسية.
    despite all of these developments, we must remain alert and not let our guard down. UN وبالرغم من كل هذه التطورات، يجب أن نظل يقظين وألا نغفل عن الخطر.
    despite all that has been accomplished, we still have much to do together. UN وبالرغم من كل ما تحقق، ما زال أمامنا الكثير الذي يجب أن ننجزه معاً.
    despite all of this, the scourge of HIV/AIDS continues to claim many victims, particularly women and children, as well as among the poorest and most vulnerable segments of society. UN وبالرغم من كل ذلك، لا يزال وباء الإيدز يحصد أرواح العديد من البشر لا سيما النساء منهم والأطفال، وغيرهم من أضعف الفئات وأكثرها عوزا في المجتمع.
    in spite of all these drawbacks, the NAP secretariat has endeavoured to involve the donor community. UN وبالرغم من كل هذه العوائق، فإن أمانة برنامج العمل الوطني تسعى جاهدة لاشراك مجتمع المانحين.
    Today, in spite of all the efforts that have been made, the plan was rejected by the Assembly of the Bosnian Serbs. UN واليوم، وبالرغم من كل الجهود التي بذلت، فقد رفضت الخطة من جانب جمعية الصرب البوسنيين.
    But in spite of all that, we may safely say that no market for drugs has been created in Romania, and that Romania remains free of drug addicts. UN وبالرغم من كل ذلك، يمكن أن نقول بثقـــة أنه لم تنشأ أية سوق للمخدرات في رومانيـــا، وأن رومانيا لا تزال خاليــة مـــن مدمنــي المخـدرات.
    notwithstanding all the delays, the European Union continues to attach the utmost importance to the launching of negotiations on such a treaty during this year's session of the Conference on Disarmament and to its rapid conclusion. UN وبالرغم من كل التأخير، لا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية بالغة على بدء المفاوضات حول معاهدة من هذا القبيل خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لهذه السنة وفي التوصل إلى خاتمة سريعة بهذا الشأن.
    despite every political advance since then, the Council lacks equitable representation, and the voices of vast populations around the world are still not being sufficiently heard. UN وبالرغم من كل التقدم السياسي الذي أحرز منذ ذلك الوقت، يفتقر المجلس إلى التمثيل المنصف، كما أن أصوات الأعداد الكبيرة من السكان في جميع أرجاء العالم ما زالت لا تسمع بشكل كاف.
    notwithstanding the above, there are areas where UNCTAD's activities have had an impact on development outcomes in the region. UN وبالرغم من كل ما سبق، هناك مجالات كان فيها لأنشطة الأونكتاد تأثير على نتائج التنمية في المنطقة.
    And despite all, you are my friend. And I'm not leaving you behind! Open Subtitles ولكنك إنسانة طيبة وبالرغم من كل شيء أنت صديقتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus