"وبالعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • vice versa
        
    • conversely
        
    • the contrary
        
    • by contrast
        
    • in contrast
        
    • other hand
        
    • vice-versa
        
    • back again
        
    In general, for maximum outreach, mobile banking must offer easy channels to convert cash to electronic value and vice versa. UN وبشكل عام، وضمن أقصى الحدود، يمكن للصيرفة المتنقلة أن تتيح قنوات سهلة لتحويل النقد إلى قيمة إلكترونية وبالعكس.
    It would also be interesting to learn which court would have jurisdiction when a Jaafari man sought divorce from a Sunni woman and vice versa. UN ومن المشوق أيضا معرفة المحكمة التي لها اختصاص حينما يطلب رجل من المذهب الجعفري الطلاق من امرأة سُنّية وبالعكس.
    Nonetheless, efforts could be made to enhance the substantive input by regional commissions into the work of the functional commissions, and vice versa. UN ومع ذلك، يمكن بذل الجهود لتعزيز المدخلات الموضوعية التي تقدمها اللجان اﻹقليمية لعمل اللجان الفنية وبالعكس.
    conversely, the imposition of a system which does not take account of citizenship cannot be the basis of complaint under the Convention. UN وبالعكس من ذلك، فإن فرض نظام لا يأخذ المواطنة في الاعتبار لا يمكن أن يكون أساسا لتقديم شكوى بموجب الاتفاقية.
    conversely, the point was made that the provision on coercion should apply primarily to third States. UN وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة.
    On the contrary, the Committee is of the view that repetition of the same proceedings should have resulted in their speedy disposal. UN وبالعكس ترى اللجنة أن تكرار نفس الإجراءات كان ينبغي أن يؤدي إلى البت فيها بسرعة.
    by contrast, none of the petitioners in this case was present when the remarks were made during the commemorative march. UN وبالعكس من ذلك لم يكن أي من مقدمي الالتماس حاضرا لما أبديت الملاحظات أثناء مسيرة الذكرى.
    in contrast, the view was expressed that draft article 11 followed the draft articles on State responsibility too closely since particular issues of attribution arose in relation to international organizations. UN وبالعكس من ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 11 يفرط في اقتفاء أثر مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ما دامت مسائل خاصة في الإسناد تنشأ فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    On the other hand, more training takes place in sectors dominated by men. UN وبالعكس من ذلك فإن القطاعات ذات الحضور الرجالي الكبير تقدم عدداً كبيراً من الأنشطة المختلفة للتأهيل.
    The aircraft then continued towards the Great Lakes region and vice versa. UN وبعد ذلك واصلت الطائرات رحلاتها نحو منطقة البحيرات الكبرى وبالعكس.
    The question of Palestine has figured prominently in the discussion during their bilateral visits to some of those countries, and vice versa. UN وقد برزت قضية فلسطين في المناقشات التي دارت خلال زياراتهما الثنائية لبعض تلك البلدان، وبالعكس.
    If the existing connection were to be further damaged and/or rendered unusable, staff in the two other buildings would not have direct connectivity to the Secretariat Building, and vice versa. UN وإذا حدث أن تضرر الاتصال القائم تضررا أشد أو أصبح غير صالح للاستعمال، لن يكون للموظفين في المبنيين الآخرين القدرة على الاتصال المباشر بمبنى الأمانة العامة وبالعكس.
    It is intended to fulfil two main streams of needs, being mutually interlinked, with one end servicing the other and vice versa. UN وتتجه النية إلى تلبية مجالين رئيسيين من الاحتياجات المترابطة فيما بينها، بحيث يخدم أحدهما الآخر وبالعكس.
    Some of these treaties will be reviewed because of the remoteness of Papua New Guinea nationals traveling to these countries and vice versa. UN وستجري مراجعة بعض هذه المعاهدات بسبب المسافة التي تفصل بين مواطني بابوا غينيا الجديدة عن هذه البلدان التي يسافرون إليها وبالعكس.
    The Prosecutor was informed that first steps in transferring material from Bosnia and Herzegovina to Serbia and vice versa have been taken. UN وأُبلغ المدعي العام بأن الخطوات الأولى لنقل المواد من البوسنة والهرسك إلى صربيا وبالعكس قد جرت بالفعل.
    conversely, investing in children is the best way to break the cycle of poverty. UN وبالعكس فإن التركيز على الأطفال هو أفضل سبيل لكسر حلقة الفقر.
    There is no development without peace; conversely, peace without development is an illusion. UN فلا تنمية بلا سلام، وبالعكس فإن السلام بلا تنمية هو ضرب من اﻷوهام.
    conversely, in countries and regions that were already more urbanized, natural demographic growth was the most important factor in their continued urbanization. UN وبالعكس كان النمو الديموغرافي الطبيعي في البلدان والمناطق التي تتسم بالفعل بدرجة أكبر من التحضر هو العامل الأهم في استمرار عملية التحضر فيها.
    According to that principle, whenever national jurisdiction was available to try a particular case, that case would not be admissible before the Court, and conversely a person who had been tried by the Court could not be tried again by another court. UN ووفقا لهذا المبدأ فحيثما يتوفر الاختصاص الوطني لمحاكمة دعوى محددة ، فان هذه الدعوى لن تكون مقبولة أمام المحكمة ، وبالعكس فان أي شخص كان يحاكم أمام المحكمة لا يمكن أن يحاكم مرة أخرى أمام محكمة أخرى .
    On the contrary, we have been plundering our children's future heritage to pay for environmentally unsustainable practices in the present. UN وبالعكس فإننا ننهب التراث المقبل لأطفالنا ثمنا لممارسات غير مستدامة بيئيا في الوقت الحاضر.
    On the contrary, since 1989, tourism has begun to play an important part for the local economy and has been encouraged by the Government. UN وبالعكس بدأت السياحة تلعب، منذ عام ٩٨٩١، دوراً هاماً في الاقتصاد المحلي، وشجعتها الحكومة.
    in contrast, Saudi Arabia observes that both the " F2 " and " F3 " Panels of Commissioners had found that decision 19 " did not apply to damages caused by a consequence of military action, such as the damage to roads caused by military activity, the inability to care for vegetation or the inability to properly maintain ships " . UN وبالعكس تلاحظ العربية السعودية أن كلا من فريق مفوضي الفئة " واو-2 " و " واو-3 " قد وجد أن المقرر 19 " لا ينطبق على الأضرار التي جاءت نتيجة لإجراء عسكري مثل الضرر اللاحق بالطرق نتيجة لنشاط عسكري، وعدم القدرة على رعاية الغطاء النباتي، أو العجز عن صيانة السفن صيانة صحيحة " .
    Ignorance of their rights because of illiteracy: Illiteracy rates are very high among women over 40 years of age. Women under 30, on the other hand, tend to be much better educated, with secondary, post-secondary or technical qualifications; however, the dropout phenomenon is still a problem; UN - جهل النساء بحقوقهن بسبب الأمية: إن معدل الأمية مرتفع جدا بالنسبة للنساء اللاتي تجاوزن سن الأربعين، وبالعكس فإن النساء دون الثلاثين لهن مستوى تعليم أدنى لايستهان به في بعض الحالات، أي مستوى البكالوريا أو شهادة التعليم الثانوي المتوسط غير أن الانقطاع عن الدراسة مازال يمثل مشكلة قائمة؛
    7. The delegation informed that the Federal Constitution clearly defines the responsibilities of the State towards the individual, and vice-versa. UN 7- وأبلغ الوفد أن الدستور الاتحادي يحدد مسؤوليات الدولة تجاه الفرد وبالعكس.
    The Secretary-General indicates that staff of the Victims and Witnesses Section are required to escort high-risk witnesses from their homes to the courts and back again. UN ويشير الأمين العام إلى أنه يلزم أن يقوم موظفو قسم الضحايا والشهود بمرافقة الشهود المعرّضين لخطر شديد من منازلهم إلى قاعات المحكمة وبالعكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus