"وبالقدر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the extent
        
    • footing and with
        
    • extent that they
        
    • insofar as
        
    • the extent that
        
    • and as
        
    • and to the degree
        
    to the extent permitted by limited resources, updated education materials, textbooks and laboratories are provided to students as well. UN وبالقدر الذي تسمح به الموارد المحدودة، تقدم إلى الطلاب أيضاً مواد تربوية وكتب مدرسية ومختبرات محدثة.
    The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. UN وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة.
    Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing, and that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    4.3 Appropriations shall remain available for twelve months following the end of the financial period to which they relate to the extent that they are required to liquidate any outstanding legal obligations of the financial period. UN تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية تكون قد نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    insofar as fair and impartial justice requires independent decisions on whom to indict and to convict free of political pressure, this strategy may prove an obstacle. UN وبالقدر الذي تحتاج به العدالة النزيهة وغير المنحازة إلى قرارات مستقلة بشأن من ينبغي أن يتهم ويدان بغض النظر عن الضغوط السياسية، فإن هذه الاستراتيجية قد تشكل عقبة.
    to the extent that fulfilment of certain rights will have to be deferred because of resource constraints, the State must develop, in a participatory manner, a time-bound plan of action for their progressive realization. UN وبالقدر الذي يقتضي فيه الحال إرجاء إعمال حقوق معينة بسبب القيود المفروضة على الموارد، يجب على الدولة أن تضع، بطريقة تقوم على المشاركة، خطة زمنية لإعمال تلك الحقوق بصورة تدريجية.
    Kindly provide us with whatever quantities possible of what we have requested, as quickly and as discreetly as possible. UN نرجو تزويدنا بأي كميات ممكنة مما طلبناه، وبالقدر المستطاع من السرعة والتكتم.
    They act in such a way as to have the facts of the case duly established to the extent necessary for their decision-making. UN وهي تتصرف بالأسلوب الذي تتقرر به وقائع القضية على النحو الواجب وبالقدر الضروري للبت فيها.
    Security personnel shall only use force when strictly necessary and only to the extent proportional to the threat. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    Security personnel shall only use force when strictly necessary and only to the extent proportional to the threat. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    Security personnel shall only use force when strictly necessary and only to the extent proportional to the threat. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    This information may be disclosed prior to trial proceedings only if authorised by the prosecutor and to the extent it is allowed to do so. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات قبل إجراءات المحاكمة إلا إذا سمح المدعي العام بذلك وبالقدر المسموح به.
    Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that they must be treated globally, in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأنه يجب معاملتها على الصعيد العالمي معاملة عادلة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    Determined to treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وقد عقد العزم على معاملة حقوق الإنسان معاملة شاملةً بإنصاف وعدل وعلى قَدَم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing, and that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً، وأنه يتعين معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة منصفة وعادلة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    4.3 Appropriations shall remain available for twelve months following the end of the financial period to which they relate to the extent that they are required to liquidate any outstanding legal obligations of the financial period. UN تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية تكون قد نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    Appropriations shall remain available for twelve months following the end of the financial period to which they relate to the extent that they are required to liquidate any outstanding legal obligations of the financial period. UN تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    4.3 Appropriations shall remain available for twelve months following the end of the financial period to which they relate to the extent that they are required to liquidate any outstanding legal obligations of the financial period. UN تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية تكون قد نشأت في الفترة المالية ولم تسو.
    insofar as possible, and depending on the availability of human resources in the police precincts, every effort is made to ensure that these units are headed by female officers and that interpreters are available to facilitate communication with the victims. UN وبالقدر الممكن، تكون المسؤولة عن هذه الوحدات امرأة، وفقا للموارد البشرية المتاحة في كل منطقة من مناطق الشرطة، وتعتمد هذه المرأة على تعاون مترجمين لتسهيل التفاهم مع الضحية.
    to the extent that assessed budgetary obligations are unfulfilled, this part of the business of the forty-eighth session of the General Assembly remains unfinished. UN وبالقدر الذي لم تسدد الالتزامات المقررة في الميزانية، فإن هذا الجزء من عمل الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لا يزال غير كامل.
    The environment is our common area, our common heritage and as such it is our global concern. UN إن البيئة هي مجالنا المشترك، وتراثنا المشترك، وبالقدر نفسه مصدر قلقنا المشترك.
    (f) avoid the use of force except when and to the degree necessary to ensure the safety of the inspectors and where the inspectors are obstructed in the execution of their duties. UN )و( تفادي استعمال القوة إلا عند اللزوم وبالقدر الضروري لضمان سلامة المفتشين وفي الحالات التي يجري فيها اعتراض سبيل المفتشين أثناء تنفيذهم لواجباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus