given that this situation continues to negatively affect the work of human rights defenders, the Special Rapporteur recommends that such laws be repealed. | UN | وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين. |
given that her activities had affected many people, it was impossible to ascertain at that stage who the perpetrators might have been. | UN | وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة. |
since the League has no diplomatic relations with Israel the Committee approached the Government of Israel directly, as described below. | UN | وبالنظر إلى أن الجامعة ليس لها علاقات دبلوماسية مع إسرائيل، فقد اتصلت مباشرة بإسرائيل على النحو المبين أدناه. |
as the detainee managed to burst the first four plastic bags, a thicker bag was eventually used on him. | UN | وبالنظر إلى أن المحتجز تمكن من تفجير الأكياس البلاستيكية الأربعة الأولى، فقد استخدم في النهاية كيس أشد سمكاً. |
considering that one of the primary functions of OCHA was the coordination of information, the problem needed to be addressed. | UN | وبالنظر إلى أن إحدى الوظائف الرئيسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هي تنسيق المعلومات، فإنه ينبغي معالجة هذه المشكلة. |
In this light, and in view of the fact that the last multiparty elections were held in 1986, significant voter education programmes will be required for the 2010 elections to assist voters in understanding the process and choices before them. | UN | وفي ضوء ذلك، وبالنظر إلى أن آخر انتخابات تعددية قد عقدت في عام 1986، ستكون ثمة حاجة إلى برامج كبيرة لتثقيف الناخبين في انتخابات عام 2010 من أجل مساعدة الناخبين على فهم العملية والخيارات المتاحة لهم. |
Yeah, but they're not rentals, and given that you work here, | Open Subtitles | نعم، لكنها ليست الايجارات، وبالنظر إلى أن كنت تعمل هنا، |
given that Fatoumata Kaba's father has never been stripped of parental authority, his ties with his daughter still exist. | UN | وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة. |
given that the State party granted him refugee status in 1998, it must be aware of the risks to which he would be exposed in the event of his deportation to Lebanon. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف منحته وضع اللاجئ في العام 1998، فهي تدرك المخاطر التي قد يواجهها في حال إبعاده إلى لبنان. |
given that Taiwan is today one of the leading technological and economic powerhouses of the world, its participation in global affairs is quite relevant, bearing in mind the numerous issues that we collectively confront. | UN | وبالنظر إلى أن تايوان اليوم واحدة من القوى التكنولوجية والاقتصادية الرائدة في العالم، فإن مشاركتها في الشؤون العالمية وثيقة الصلة تماما، آخذين في الاعتبار القضايا العديدة التي نواجهها بشكل جماعي. |
given that biological diversity was crucial to human welfare, economic and social progress and the environmental health of the planet, it deserved priority attention and full commitment from the international community. | UN | وبالنظر إلى أن التنوع البيولوجي يتسم بأهمية بالغة لرفاه الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والصحة البيئية للكوكب، فإنه يستحق أن يحظى باهتمام ذي أولوية والتزام تام من المجتمع الدولي. |
given that the General Assembly is currently seized with the question of the scope and application of universal jurisdiction, my delegation keenly awaits the decision in that case. | UN | وبالنظر إلى أن الجمعية العامة تنظر حاليا في مسألة نطاق الاختصاص العالمي وتطبيقه، ينتظر وفدي بشوق قرارها في تلك القضية. |
since the Barbados dollar is coupled with the United States dollar, no costing adjustment is made for exchange rate fluctuations. | UN | وبالنظر إلى أن دولار باربادوس مقترن بالدولار الأمريكي، لا تجرى أي عملية لتسوية التكاليف مراعاة لتقلّبات أسعار الصرف. |
since the issuance of a visa took longer than expected, the complainant requested that the visa be sent to Malta. | UN | وبالنظر إلى أن صدور التأشيرة استغرق وقتاً أطول من المتوقع، طلب مقدم الشكوى أن ترسل التأشيرة إلى مالطة. |
since the Court has not awarded any reparations as yet, it is too early to assess the degree to which it has protected women's right to reparations. | UN | وبالنظر إلى أن المحكمة لم تمنح أي تعويضات حتى الآن، فإن من السابق لأوانه إلى حد بعيد تقدير درجة الحماية التي وفرتها لحق النساء في التعويضات. |
as the source does not make such an assertion, the Working Group cannot consider this allegation. | UN | وبالنظر إلى أن المصدر لا يدّعي ذلك، فليس في وسع الفريق العامل أن ينظر في هذا الادعاء. |
Because this requires intensive use of the Board's resources, elections in this region could not be held at the same time as the other regions. | UN | وبالنظر إلى أن هذا يتطلب استخداماً كثيفاً لموارد المجلس الانتخابي، لم يتسن إجراء الانتخابات في هذا الإقليم في نفس وقت إجرائها في الأقاليم الأخرى. |
as the Committee sees no further obstacles to admissibility, it declares the communication admissible. | UN | وبالنظر إلى أن اللجنة لا تجد عوائق أخرى أمام المبقولية، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول. |
considering that different countries are at different stages of democratic consolidation, but that all countries need to continue to strive to establish laws that provide optimal conditions for the holding of free and fair elections, | UN | وبالنظر إلى أن بلدانا مختلفة بلغت مراحل مختلفة في إرساء الديمقراطية، ولكنه يتعين في الوقت عينه على جميع البلدان مواصلة السعي إلى سن قوانين توفر الظروف المثلى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، |
in view of the fact that the two programme descriptions are not consistent, UNEP has the extraordinary task of having two parallel monitoring systems. | UN | وبالنظر إلى أن أوصاف البرنامجين غير متسقة، بات لدى البرنامج مهمة عويصة وهي وجود نظامي رصد متوازيين. |
given the fact that STP has so far relied on the Portuguese legislation, a Criminal Code of its own is now envisaged. | UN | وبالنظر إلى أن سان تومي وبرينسيبي اعتمدت حتى الآن على التشريع البرتغالي، فإنه يتوخى حاليا وضع قانون جنائي خاص بها. |
because the issue was of such importance, it was likely that it would be the subject of a referendum. | UN | وبالنظر إلى أن هذه القضية ذات أهمية كبرى فمن المحتمل أن تكون موضوع استفتاء بهذا الخصوص. |
owing to the limited amount of equipment available, one business day advance notice is required. | UN | وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب الأجهزة قبل موعد استخدامها بيوم عمل. |
bearing in mind that sustainable development was impossible without the full participation of indigenous peoples, efforts to strengthen governance structures and indigenous institutions should be intensified. | UN | وبالنظر إلى أن التنمية المستدامة مستحيلة بدون المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية، ينبغي أن تُكثَّف الجهود الرامية إلى تعزيز هياكل الحكم ومؤسسات الشعوب الأصلية. |
Disarmament being a comprehensive issue, we are of the view that promoting regional discourse on disarmament would help build confidence and prepare the groundwork necessary for realizing our eventual goal of general and complete disarmament. | UN | وبالنظر إلى أن نزع السلاح مسألة شاملة، فإننا نرى أن تعزيز الخطاب الإقليمي بشأن نزع السلاح سيساعد على بناء الثقة والقيام بالعمل التمهيدي اللازم لتحقيق هدفنا النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل. |
since a separate identity itself is denied culturally and socially, all legal and policy attempts to accord them equal rights and opportunities fail. | UN | وبالنظر إلى أن الهوية المنفصلة نفسها مرفوضة ثقافياً واجتماعياً، تبوء بالفشل جميع المحاولات القانونية والسياسية لإعطائهن حقوقاً وفرصاً متساوية. |