"وبخاصة تلك التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular those
        
    • particularly those that
        
    • particularly those which
        
    • especially those which
        
    • especially those that
        
    • especially those who
        
    • notably those
        
    • especially those with
        
    • particularly those of
        
    • especially those for which
        
    We also oppose all nuclear tests, in particular those conducted via supercomputers or sophisticated explosives. UN كما نعارض جميع التجارب النووية، وبخاصة تلك التي تجرى من خلال حواسيب فائقة القدرة أو متفجرات متطورة.
    That would create difficulties for countries, in particular those that did not have advanced analysis facilities. UN وقال إن ذلك قد يوجد صعوبات لبعض البلدان، وبخاصة تلك التي لا توجد لديها مرافق تحليل متقدمة.
    Recourse to such measures constitutes a flagrant violation of the norms of international law, in particular those relating to freedom of trade and navigation. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    This is fundamental, not least in terms of the drawdown of missions, particularly those that have played an instrumental role in protecting civilians. UN وهذا أمر أساسي، لا سيما بالنسبة لخفض قوام البعثات، وبخاصة تلك التي اضطلعت بدور أساسي في حماية المدنيين.
    This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    Convinced of the need for improved urban development and housing policies and practices in the countries with economies in transition, especially those which are suffering from economic problems in their development at the current stage, UN واقتناعاً منه بالحاجة إلى تحسين سياسات التنمية الحضرية والإسكان والممارسات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبخاصة تلك التي تعاني من مشاكل اقتصادية في تنميتها في المرحلة الحالية،
    I would therefore like to stress the critical importance of programmes, in particular those that focus on health and education. UN ولهذا، أود أن أؤكد الأهمية القصوى للبرامج، وبخاصة تلك التي تهتم بالصحة والتعليم.
    In this context there is a recognition of special circumstances of some Annex I Parties, in particular those with economies in transition. UN وفي هذا السياق، هناك إقرار بالظروف الخاصة لبعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وبخاصة تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Broadcasters of television programmes are obliged to identify programmes or other broadcasts permitted from the age of 18 by way of displaying an appropriate graphic symbol throughout their duration, in particular those containing pornography or exposing violence. UN وتلتزم هيئات البث التلفزيوني بتحديد البرامج المسموح بها لمن هم فوق سن الثامنة عشرة عن طريق وضع رمز مناسب طوال فترة بث البرامج، وبخاصة تلك التي تحتوي على مواد إباحية أو مشاهد عنف.
    The developed countries can also help in eliminating the situation by demolishing the barriers they still maintain against imports from the less developed countries, in particular those which are suffering from the burdens of external debt. UN وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي.
    In the last report, the Committee recommended that Government make the promotion of gender equality an explicit component of its next national development plan and policies, in particular those aimed at sustainable development. 3.1. UN في التقرير الأخير، أوصت اللجنة بأن تجعل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا جليا في خطتها وسياساتها الإنمائية الوطنية المقبلة، وبخاصة تلك التي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    10.1. Government make the promotion of gender equality an explicit component of its next national development plan and policies, in particular those aimed at sustainable development. 10.1. UN 10-1- أن تجعل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا صريحا في خطتها وسياساتها الإنمائية الوطنية المقبلة، وبخاصة تلك التي ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Recently, Israel has embarked on a reform process designed to ensure that its export control system, including the relevant legislation and operational framework, meets recognized international standards, in particular those set by the international suppliers regime. UN وبدأت إسرائيل مؤخرا عملية للإصلاح ترمي إلى كفالة أن يفي نظامها لمراقبة الصادرات، بما في ذلك التشريع ذو الصلة والإطار التشغيلي، بالمعايير المعترف بها دوليا، وبخاصة تلك التي يضعها النظام الدولي للموردين.
    In accordance with the request of the General Assembly, the Board examined the compliance of the Procurement Task Force investigations with those rules and, in particular, those that protect due process. UN ووفقا لطلب الجمعية العامة درس المجلس مدى امتثال تحقيقات فرقة العمل المعنية بالمشتريات لتلك القواعد وبخاصة تلك التي تحمي تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    The members of the Council are concerned at military movements in Equateur Province, particularly those that affect Mbandaka. UN ويشعر أعضاء المجلس بالقلق إزاء التحركات العسكرية في مقاطعة خط الاستواء، وبخاصة تلك التي تؤثر على مابنداكا.
    No effort should be spared in our fight against international criminal syndicates, particularly those that deal in drugs and weapons. UN وينبغي أيضا عدم ادخار أي جهد في كفاحنا ضد المؤسسات الاجرامية الدولية، وبخاصة تلك التي تتعامل في المخدرات واﻷسلحة.
    Member States, particularly those that contributed equipment and troops, must be more involved in decision-making in that area. UN أمّا الدول الأعضاء، وبخاصة تلك التي تساهم بمعدات وقوات فلا بد من زيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار على هذا الصعيد.
    This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    Convinced of the need for improved urban development and housing policies and practices in the countries with economies in transition, especially those which are suffering from economic problems in their development at the current stage, UN واقتناعاً منه بالحاجة إلى تحسين سياسات وممارسات التنمية والإسكان في المناطق الحضرية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبخاصة تلك التي تعاني من مشاكل اقتصادية في المرحلة الحالية من تنميتها،
    It may wish to express its appreciation to the Parties that have made timely contributions to the core budget, especially those that have made voluntary contributions to the trust funds. UN وقد تود الإعراب عن تقديرها للأطراف التي سددت مساهماتها في الميزانية الأساسية في الموعد المحدد، وبخاصة تلك التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية.
    He seized the occasion to appeal to States parties, especially those who were the pioneers to engage in the ratification of the Convention, to respect its reporting deadlines. UN واغتنم رئيس اللجنة هذه الفرصة لمناشدة الدول الأطراف احترام الأجل المحدد للإبلاغ، وبخاصة تلك التي بادرت إلى التصديق على الاتفاقية.
    Wherever possible and appropriate, UNCTAD attempts to focus its assistance on regional issues, notably those involving developing and transition economies. UN ويحاول اﻷونكتاد، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أن يركز مساعدته على القضايا اﻹقليمية، وبخاصة تلك التي تشمل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Developing countries, especially those with the poorest and most needy populations, suffer the most from these diseases. UN والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض.
    A bitter lesson that has become all too obvious is the vulnerability of economies to uncontrolled financial flows of various kinds, particularly those of a speculative nature. UN وهنــاك درس مريــر أصبــح واضحا جدا وهو ضعف الاقتصادات إزاء التدفقات المالية العشوائية من مختلف اﻷنواع، وبخاصة تلك التي تتخذ طابع المضاربات.
    As I said before, services provided by the military — especially those for which they can offer added value in terms of technical and extensive organizational capacity — are most useful in large-scale humanitarian emergencies. UN وكما سبق لي أن ذكرت، فإن الخدمات التي تقدمها القوات العسكرية - وبخاصة تلك التي يمكن أن توفر قيمة مضافة من حيث القدرة التنظيمية التقنية والواسعة - تكون مفيد إلى أقصى حد في حالات الطوارئ اﻹنسانية الواسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus