"وبخاصة عند" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially when
        
    • in particular when
        
    • especially at
        
    • particularly at
        
    • particularly in the
        
    The effects of gender will be assessed especially when enacting laws and preparing the budget. UN وسيجري تقييم آثار نوع الجنس، وبخاصة عند سن القوانين وإعداد الميزانية.
    especially when establishing a family, disabled women need a lot of support to organize everyday activities. UN وتحتاج المعوقات إلى دعم كبير عند تنظيم الأنشطة اليومية، وبخاصة عند إنشاء أسرة.
    However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. UN إلا أنه في الكثير من الحالات، تبدي السلطات تساهلا تجاه المرأة، وبخاصة عند تنفيذ الأحكام.
    Priority action five of the Framework -- strengthen disaster preparedness for effective response at all levels -- highlights the essential role that disaster preparedness can play, in particular when integrated into an overall disaster risk reduction approach. UN وتبرز الأولوية الخامسة في إطار عمل هيوغو - تعزيز التأهب للاستجابة الفعالة على جميع المستويات - الدور الأساسي الذي يمكن أن يؤديه التأهب للكوارث، وبخاصة عند إدماجه في نهج شامل للحد من مخاطرها.
    In conclusion, abiotic degradation is very slow especially at lower temperatures. UN واستنتاجاً، يُلاحظ أن التحلّل الأحيائي لهذه المادة بطيء جداً، وبخاصة عند درجات حرارة منخفضة.
    It is the result of the heavy-handed approach of the victors of the Second World War and, as such, anachronistic and undemocratic, particularly at this juncture of history on the threshold of the third millennium. UN إنها نتيجة نهج جائر انتهجه المنتصرون في الحرب العالمية الثانية، ولهذا فإنها بائدة وغير ديمقراطية، وبخاصة عند هذا المنعطف من التاريخ الذي يقف على عتبة اﻷلفية الثالثة.
    The key elements of an innovation ecosystem were adequately skilled human resources and access to markets and capital, especially when combined with knowledge. UN وتتمثل العناصر الأساسية لبيئة الابتكار في الموارد البشرية ذات المهارات الملائمة وإمكانية الوصول إلى الأسواق ورأس المال، وبخاصة عند اقترانها بالمعرفة.
    The Group was confident that his able leadership and expertise would strengthen the Organization, especially when the post-2015 Development Agenda was implemented. UN وأضاف أنَّ المجموعة على ثقة من أنَّ قيادته المتمكنة وخبرته ستدعمان المنظمة، وبخاصة عند تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Reporting lines: these important parameters should be clearly defined, especially when there is a joint mediator/representative. UN التسلسل الإداري: ينبغي أن تُحدَّد هذه البارامترات الهامة تحديدا واضحا، وبخاصة عند وجود وسيط/ممثل مشترك.
    Another suggestion was to give due consideration to race, class and cultural aspects of societies when approaching the deconstruction of masculinity, especially when this was translated into practice. UN وتمثل اقتراح آخر في إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب العرقية والطبقية والثقافية للمجتمعات لدى الاضطلاع بتحليل الذكورة، وبخاصة عند ترجمة هذا التحليل إلى ممارسة.
    :: In order to achieve the millennium development goals, careful planning and innovative thinking are required, especially when dealing with the unexpected, including conflicts, etc.; UN :: ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يلـزم القيام بالتخطيط الدقيق والتفكير الابتكاري، وبخاصة عند التعامل مع ما هو غيـر متوقع، بما في ذلك الصراعات وما إليها؛
    Transaction costs, and in particular transport costs, are increasing in relevance for countries' competitiveness, especially when compared with customs tariffs, where large reductions can be observed over the last few decades. UN 4- تحتل تكاليف المعاملات، ولا سيما تكاليف النقل، أهمية متزايدة فيما يتعلق بالقدرة التنافسية للبلدان، وبخاصة عند مقارنتها بالتعريفات الجمركية التي شهدت انخفاضاً كبيراً على مدى العقود القليلة الماضية.
    While maintaining their proactive role, developing countries should approach the negotiating table with caution, especially when entering into specific commitments, and must base their decision on sound information and analysis. UN وينبغي للبلدان النامية، مع محافظتها على دورها النشط، أن تتعامل مع الجدول التفاوضي بحذر، وبخاصة عند عقد التزامات محددة، ثم يجب عليها أن تبني قراراتها على أساس معلومات وتحليلات سليمة.
    The cost of health care can be financially prohibitive for poor and low-income families, especially when complications such as obstructed labour occur. UN ويمكن لتكلفة الرعاية الصحية أن تحول ماليا دون حصول الأسر الفقيرة والمنخفضة الدخل على هذه الرعاية، وبخاصة عند حدوث تعقيدات من قبيل تعسر المخاض.
    It is also well known that secret detention without any legal control increases the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment for the detainee, especially when under interrogation. UN ومن الشائع أيضاً أن الاحتجاز السري الذي لا يخضع لأية مراقبة قانونية يزيد من ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للمحتجز، وبخاصة عند التحقيق.
    89. Lastly, he reiterated the importance of collaboration between troop-contributing countries and other stakeholders, including major financial contributors and the Security Council, especially when decisions on peacekeeping had to be made. UN 89 - وأخيرا، كرر الإعراب عن أهمية التعاون بين البدان المساهمة بقوات وأصحاب المصلحة الآخرين، ويتضمن ذلك الجهات المساهمة المالية الرئيسية ومجلس الأمن، وبخاصة عند صنع قرارات حفظ السلام.
    To address numerous instances of intimidation and threats made against members of the canton 6 judiciary, especially when they are hearing sensitive cases, UNMIBH has pressed the local police to provide greater security. UN وبغية معالجة حالات التهديد والوعيد العديدة الموجهة ضد أعضاء الجهاز القضائي في الكانتون 6، وبخاصة عند استماعهم لقضايا حساسة، ضغطت البعثة على الشرطة المحلية من أجل حملها على توفير قدر أكبر من الأمن لهم.
    Recent events clearly show that homeownership is a secure form of tenure only under certain circumstances, in particular when there are adequate, sustainable and stable financial means to achieve it. UN وتبيِّن الأحداث التي وقعت مؤخراً بوضوح أن ملكية المسكن هي الشكل المأمون للحيازة في ظروف معينة فقط، وبخاصة عند توافر السبل المالية للتملُّك، الكافية والمستدامة والمستقرة.
    71. State cultural policies need to take artistic freedoms into consideration, in particular when establishing criteria for selecting artists or institutions for State support, the bodies in charge of allocating grants, as well as their terms of reference and rules of procedure. UN 71- يجب أن تراعي السياسات الثقافية للدولة الحريات الفنية، وبخاصة عند وضع معايير اختيار الفنانين أو المؤسسات لمنحهم الدعم من الدولة، والهيئات المسؤولة عن تخصيص المنح، وكذلك اختصاصاتها ونظامها الداخلي.
    In conclusion, degradation is very slow especially at lower temperatures. UN واستنتاجاً، يُلاحظ أن تحلّل هذه المادة بطيء جداً، وبخاصة عند درجات حرارة منخفضة.
    The lack of uniformity also impedes the efficient use of resources and services, especially at mission start-up and when rapid changes to peacekeeping missions are required, as shown by recent experience. UN ويعوق عدم وجود معايير موحدة أيضا استخدام الموارد والخدمات بكفاءة، وبخاصة عند البدء في نشر البعثة، وعندما يلزم إجراء تغييرات سريعة في عمليات حفظ السلام كما أظهرت التجربة مؤخرا.
    In the first quarter, prices began to move up in response to firmer prices in the APT market, particularly at the higher end of the price range. UN وفي الربع اﻷول، بدأت اﻷسعار في الارتفاع كرد فعل لاشتداد اﻷسعار في سوق باراتنغستات اﻷمونيوم، وبخاصة عند الطرف اﻷعلى من نطاق اﻷسعار.
    In order to ensure effective implementation of the moratorium, coordination among the national commissions is important, particularly in the formulation of regulations concerning import and export of weapons, as well as general legislation relating to firearms. UN والتنسيق بين اللجان الوطنية أمر هام لكفالة التنفيذ الفعلي للوقف الاختياري، وبخاصة عند صوغ الأنظمة المتعلقة باستيراد وتصدير الأسلحة، فضلا عن التشريعات العامة المتعلقة بالأسلحة النارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus