"وبخاصة عن طريق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular by
        
    • in particular through
        
    • particularly through the
        
    • especially through
        
    • especially by
        
    • particularly by
        
    • notably through
        
    • notably by
        
    • specifically through
        
    Many of us had expected the Court to make a significant contribution to international law, in particular by exploring the intersection of various, sometimes conflicting, principles of law. UN كان الكثيرون منا يتوقعون أن تسهم المحكمة إسهاما ذا مغزى في القانون الدولي وبخاصة عن طريق استكشاف التقاطعات بين المبادئ القانونية المختلفة بل والمتناقضة أحيانا.
    Such measures will undoubtedly help to bring on stream educational programmes geared to the requirements of the needy, in particular by widening the access of poor children to basic schooling. UN ولا شك في أن هذه التدابير تساعد على وضع برامج تعليمية تلبي احتياجات المعوزين، وبخاصة عن طريق توسيع نطاق حصول الأطفال الفقراء على التعليم الأساسي في المدارس.
    However, for the world to move from a culture of response after conflict to that of a culture of prevention, the international community must muster the political will to promote preventive diplomacy, in particular through mediation. UN ومع ذلك، وكي ينتقل العالم من ثقافة الاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع، إلى ثقافة منع نشوبه، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي حشد الإرادة السياسية لتعزيز الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة عن طريق الوساطة.
    It inquired if Norway could share some of its best practices, achievements and challenges in particular through support for the exploration of an internationally accepted definition of illegitimate debt. UN واستفسرت عن إمكانية قيام النرويج بمشاطرة الآخرين بعض أفضل الممارسات والإنجازات والتحديات لديها، وبخاصة عن طريق دعم عملية البحث عن تعريف مقبول دوليا للدَين غير المشروع.
    He emphasized the fundamental role of UNHCR in helping refugees achieve sustainable reintegration in their country of origin, particularly through the provision of protection and assistance in post-conflict situations. UN وأكد دور المفوضية اﻷساسي في مساعدة اللاجئين على إعادة الاندماج بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية، وبخاصة عن طريق توفير الحماية والمساعدة في حالات ما بعد النزاع.
    They were also affected by the conduct of some public officials, especially through arbitrary detentions, statements and generic accusations. UN واستمر انتهاك حقوقهم من جانب بعض موظفي الدولة، وبخاصة عن طريق الاحتجاز التعسفي أو التصريحات والاتهامات العامة.
    The contribution of civil society and the private sector, especially by creating a positive and transparent atmosphere and concrete initiatives, was also noted. UN ونوه أيضا بإسهام المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبخاصة عن طريق تهيئة جو يتسم بالإيجابية والشفافية وتقديم مبادرات ملموسة.
    This should be achieved through the implementation of the Agreement, particularly by concluding the inter-Congolese dialogue without further delay. UN ويجب أن يتحقق ذلك عن طريق تنفيذ اتفاق لوساكا، وبخاصة عن طريق إنجاز الحوار بين الأطراف الكونغولية دون المزيد من التأخير.
    The evaluation of project performance could be enhanced, in particular by the dissemination of appropriate guidelines to the Centre's staff. UN ومن الممكن تحسين أداء المشاريع ، وبخاصة عن طريق تعميم المبادئ التوجيهية اللازمة على موظفي المركز.
    And they can begin by restructuring the United Nations, in particular by abolishing the undemocratic single-country veto. UN وهم يستطيعون البدء بإصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة عن طريق إلغاء حق النقض/الفيتو اللاديمقراطي لدولة واحدة.
    In that connection, her delegation appreciated the efforts deployed by the International Labour Organization and called on all organizations of the United Nations to strengthen their mechanisms for providing assistance to the cooperative movement, in particular by enhancing the coordination of their work in that area. UN إن وفد زمبابوي يقدر في هذا الصدد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز جهاز تقديم المعونة للحركة التعاونية وبخاصة عن طريق مزيد من التنسيق ﻷعمالها في هذا المجال.
    It condemns the acts of the military authorities in Haiti, who continue to hamper the full implementation of the Agreement, in particular by permitting the development of acts of violence in violation of their obligations under the Agreement. UN ويدين المجلس أفعال السلطات العسكرية في هايتي، التي تواصل عرقلة التنفيذ التام للاتفاق، وبخاصة عن طريق السماح بتطور أعمال العنف منتهكة بذلك التزاماتها بموجب الاتفاق.
    It condemns the acts of the military authorities in Haiti, who continue to hamper the full implementation of the Agreement, in particular by permitting the development of acts of violence in violation of their obligations under the Agreement. UN ويدين المجلس أفعال السلطات العسكرية في هايتي، التي تواصل عرقلة التنفيذ التام للاتفاق، وبخاصة عن طريق السماح بتطور أعمال العنف منتهكة بذلك التزاماتها بموجب الاتفاق.
    The plenipotentiary's grant scheme applies the principle of non-discrimination, in particular by creating opportunities for implementing projects aimed at persons who are multiply disadvantaged on grounds of ethnicity, nationality and gender. UN ويطبق مشروع المنح التابع للمفوض مبدأ عدم التمييز، وبخاصة عن طريق إيجاد فرص لتنفيذ مشاريع تستهدف الأشخاص المعرضين لجوانب متعددة من الحرمان بسبب العرق والقومية ونوع الجنس.
    The integration of lifelong learning, in particular through non-formal and informal education; UN إدخال التعليم مدى الحياة، وبخاصة عن طريق التعليم غير النظامي والتعليم غير الرسمي؛
    Participants discussed how to monitor missions, in particular through the use of benchmarks. UN وناقش المشاركون سبل رصد البعثات، وبخاصة عن طريق استخدام النقاط المرجعية.
    We are, therefore, forced to step up our cooperation, in particular through the exchange of information and experience. UN ونحن لهذا مضطرون إلى زيادة التعاون فيما بيننا، وبخاصة عن طريق تبادل المعلومات والخبرات.
    Participants called on UNCTAD's work in this area to be strengthened, in particular through an intensification of country-level work. UN ودعا المشارِكون إلى تعزيز عمل الأونكتاد في هذا المجال، وبخاصة عن طريق تكثيف العمل على المستوى القطري.
    He emphasized UNHCR's fundamental role in helping refugees achieve sustainable reintegration in their country of origin, particularly through the provision of protection and assistance in post-conflict situations. UN وأكد دور المفوضية اﻷساسي في مساعدة اللاجئين على إعادة الاندماج بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية، وبخاصة عن طريق توفير الحماية والمساعدة في حالات ما بعد النزاع.
    Goal: To achieve gender equality and advance the status of women, especially through their own empowerment. UN الهدف: تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بوضع المرأة، وبخاصة عن طريق تمكينها
    Efforts should be made to address potential land disputes in the event of return, especially by ensuring access to land tenures; UN وينبغي بذل الجهود لمعالجة ما قد ينشأ من نزاعات على الأراضي في حالة العودة، وبخاصة عن طريق ضمان حيازة الأراضي؛
    The Committee welcomed the steps taken to secure a durable peace within Guatemala, particularly by enhancing the enjoyment of human rights, including for the indigenous peoples. UN ورحبت اللجنة بالخطوات المتخذة من أجل كفالة سلام دائم داخل غواتيمالا، وبخاصة عن طريق تعزيز التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق السكان الأصليين.
    The enhancement of technical and vocational training, notably through the introduction of a vocational middle-school system; UN تثمين التدريب التقني والمهني، وبخاصة عن طريق إنشاء التعليم المتوسط المهني؛
    UNESCO also pursued its cooperation with the Forum of Mediterranean Women, notably by helping organize the third congress on women, science and technology as input to the World Conference on Science. UN وواصلت اليونسكو أيضا تعاونها مع منتدى نساء البحر الأبيض المتوسط، وبخاصة عن طريق المساعدة في تنظيم المؤتمر الثالث المعني بالمرأة والعلم والتكنولوجيا كمساهمة في المؤتمر العالمي المعني بالعلوم.
    The strong correlation of our second genome with our physiological functions provide an alternative, cryptic, approach to attack human populations, specifically through population specific microbes, even daily dieting. UN إن العلاقة القوية بين الجينوم الثاني لدينا ووظائفنا الفيزيولوجية توفر وسيلة بديلة خفية لمهاجمة المجموعات البشرية، وبخاصة عن طريق ميكروبات محددة تستهدف السكان، حتى عن طريق الأغذية اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus