"وبخاصة في حالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly in the case
        
    • especially in the case
        
    • especially if
        
    • particularly for
        
    • particularly if
        
    • in particular in the case
        
    • in particular in the event
        
    This, however, in no way diminishes, particularly in the case of the least developed countries, the imperative of a supportive external environment. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    The meetings were to provide forums to address pressing political and security issues, particularly in the case of the Trilateral Coordination Forum. UN وكانت الاجتماعات تهدف إلى توفير ساحة لمعالجة المسائل السياسية والأمنية، وبخاصة في حالة منتدى التعاون الثلاثي.
    She would welcome details on the types of child labour violations identified, particularly in the case of domestic workers. UN وهي ترحب كذلك بالحصول على تفاصيل أنماط انتهاكات عمل الأطفال التي جرى التعرف عليها، وبخاصة في حالة خدم المنازل.
    The credibility of such organizations could not always be assessed, especially in the case of organizations unfamiliar to him. UN وفيما يتعلق بمصداقية هذه الكيانات، فلا يمكن دائما تقييمها، وبخاصة في حالة المنظمات التي يجهلها المقرر الخاص.
    Evidence shows, however, that, in the absence of an overall framework for human resources development, the outcome of those options, especially in the case of health-care and educational services, remains mixed. UN بيد أن الأدلة تبيّن أنه في حال عدم وجود إطار عمل شامل لتنمية الموارد البشرية، فإن المحصلة لتلك الخيارات، وبخاصة في حالة خدمات الرعاية الصحية والتعليم، تبقى مختلطة.
    A mother's level of education has a strong positive effect on the enrolment and the levels of education attained by her children, especially if they are girls. UN إذ ينعكس المستوى التعليمي للأم إيجابا إلى حد كبير على التحاق أبنائها بالمدرسة وعلى مستويات تحصيلهم العلمي، وبخاصة في حالة الفتيات.
    Equal access to nutrition, mental and emotional and reproductive health is of outmost importance particularly for vulnerable girls. UN ذلك أن ثمة أهمية قصوى في المساواة في فرص الوصول إلى الغذاء والصحة العقلية والعاطفية والإنجابية، وبخاصة في حالة الفتيات ضعاف الحال.
    Effective management of such a system required a certain degree of flexibility, particularly in the case of the out-of-area component, which was specifically related to the international character of common system staff. UN والإدارة الفعالة لنظام من هذا النوع تتطلب درجة معينة من المرونة، وبخاصة في حالة العنصر المتعلق بأوزان الإنفاق خارج المنطقة، الذي يتصل بصفة خاصة بالطابع الدولي لموظفي النظام الموحد.
    We also support all the efforts designed to alleviate the debt problem, particularly in the case of the least developed countries. UN ونؤيد أيضا جميع الجهود الهادفة إلى تخفيف مشكلة المديونية، وبخاصة في حالة البلدان اﻷقل نموا.
    Financing options are not difficult to identify and are generally well known, particularly in the case of mounting regional peacekeeping missions in Africa. UN وخيارات التمويل لا يصعب تحديدها وهي عموما معروفة تماما، وبخاصة في حالة تشكيل بعثات حفظ السلام الإقليمية في أفريقيا.
    There have been issues relating to the timely and appropriate screening and background checking of candidates, particularly in the case of external candidates. UN وأثيرت مسائل تتعلق بفحص ملفات المرشحين في الوقت المناسب وحسب الأصول والتحقق من المعلومات المتعلقة بهم، وبخاصة في حالة المرشحين الخارجيين.
    A number of innovative practices with respect to participatory situation analysis and project design, results-oriented monitoring and evaluation had been implemented, particularly in the case of adolescent reproductive health projects. UN وجرى استحداث عدد من الممارسات المبتكرة بخصوص توخي المشاركة في تحليل الحالات وتصميم المشاريع الرصد والتقييم اللذين يركزان على النتائج، وبخاصة في حالة مشاريع الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Instead, they should tackle the issue of debt, particularly in the case of countries emerging from conflict, such as her own. UN وبدلا من ذلك، لا بد أن تعالج قضية الديون، وبخاصة في حالة البلدان الخارجة من نزاعات، مثل بلدها.
    However, given the long-term nature of LTAs, the Inspectors found this to be essential in ensuring the efficiency and effectiveness of such agreements, particularly in the case of rapidly evolving markets. UN غير أن المفتشين، نظرا لطول أمد الاتفاقات الطويلة الأجل، وجدا أن هذا ضروري لضمان كفاءة هذه الاتفاقات وفعاليتها، وبخاصة في حالة الأسواق التي تتطور بسرعة.
    She asked what protection was offered under the 2005 Witness Protection Act, especially in the case of witnesses under threat. UN وسألت عن الحماية التي يتيحها قانون حماية الشهود لعام 2005، وبخاصة في حالة الشهود المعرضين للتهديد.
    However, the high number of fixed-term employment relationships may endanger and postpone the establishment of a family especially in the case of young women. UN ومع ذلك، فإن العدد الكبير لعلاقات العمل المحددة المدة قد يشكل خطرا على إنشاء الأسرة ويؤجله، وبخاصة في حالة الشابات.
    The process is advancing, especially in the case of unexploded remnants of war and antivehicle mines. UN فالعملية تمضي قدماً وبخاصة في حالة مخلفات الحرب من العتاد غير المتفجر والألغام المضادة للمركبات.
    The lack of access to decent work is a major cause of poverty, especially in the case of women in the rural areas. UN ويشكل انعدام فرص الحصول على عمل لائق سبباً رئيسياً للفقر، وبخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Unlike the right to truth, the right to information had always enjoyed the status of a right, especially in the case of human rights violations. UN وخلافا للحق في معرفة الحقيقة، فإن الحق في الحصول على المعلومات كان يتمتع دائما بمركز الحق، وبخاصة في حالة انتهاكات حقوق الإنسان.
    At the same time, tactical nuclear weapons could be seen as a counter to conventional forces - especially if resources are lacking to advance and modernise conventional weapons' systems. UN وفي الوقت نفسه يمكن النظر إلى الأسلحة النووية التكتيكية باعتبارها وسائل مضادة للقوات التقليدية - وبخاصة في حالة الافتقار إلى الموارد اللازمة لتطوير وتحديث منظومات الأسلحة التقليدية.
    However, measures to improve access to prompt and due justice still fall short of expectations, particularly for the region's indigenous population and the rural poor. UN غير أن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول الفوري إلى العدالة مع كفالة الإجراءات الواجبة، لم ترتق بعد إلى مستوي التطلعات المأمولة، وبخاصة في حالة السكان الأصليين والفقراء في المناطق الريفية.
    The addition of another layer of appeal might add to the cost of the administration of justice, particularly if frivolous cases were allowed to reach the higher level. UN وإضافة طبقة جديدة للطعن قد تزيد من تكلفة إقامة العدل، وبخاصة في حالة السماح بوصول القضايا البسيطة إلى الدرجة العليا.
    (iii) Formulation and execution of measures to protect the integrity of land and water ecosystems, in particular in the case of small island developing States. UN ' ٣` وضع وتنفيذ تدابير لحماية سلامة النظم اﻹيكولوجية البرية والمائية، وبخاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    (b) Without prejudice to other criminal procedures, aggravating circumstances, in particular in the event of the death of the disappeared person or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors, persons with disabilities or other particularly vulnerable persons. Article 8 UN (ب) مع عدم الإخلال بإجراءات جنائية أخرى، الظروف المشددة، وبخاصة في حالة وفاة الشخص المختفي أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة الاختفاء القسري في حق نساء حوامل، أو قصَّر، أو معوقين، أو أشخاص آخرين قابلين للتأثر بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus