"وبخاصة في مجالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially in the areas
        
    • particularly in the areas
        
    • in particular in the areas
        
    • particularly in the fields
        
    • particularly in the area
        
    • especially in the area
        
    Accordingly, voluntary measures have been adopted in all aspects of urban life, especially in the areas of transportation and the environment. UN وبناء على ذلك، اعتُمدت تدابير طوعية في جميع جوانب الحياة في الحضر، وبخاصة في مجالي النقل والبيئة.
    This is the logical outcome of the natural evolution of things and the progress of mankind, especially in the areas of telecommunication and information technology. UN وهذه هي النتيجة المنطقية للتطور الطبيعي للأمور وتقدم البشرية، وبخاصة في مجالي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    In addition, decision makers were wary of promoting alternative solutions to certain challenges, particularly in the areas of energy and transportation, and environmental protection goals had yet to be sufficiently integrated into all sectoral policies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صُناع القرار منتبهون إلى ترويج الحلول البديلة لتحديات معينة، وبخاصة في مجالي الطاقة والنقل، ولم يتم حتى الآن إدماج أهداف حماية البيئة بصورة كافية في جميع السياسات القطاعية.
    The gains achieved so far remain fragile, however, particularly in the areas of building the security and rule of law institutions and creating employment opportunities. UN بيد أن المكاسب التي تحققت حتى الآن تظل هشة، وبخاصة في مجالي بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون وإيجاد فرص العمل.
    It also noted the measures undertaken by Swaziland regarding poverty eradication and social services, in particular in the areas of health and education. UN ولاحظت أيضاً التدابير التي اتخذتها سوازيلند فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وبتوفير الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    In that respect, specific measures have already been taken, or are under implementation, particularly in the fields of health and communication. UN وفي هذا الصدد، جرى أو يجري تنفيذ إجراءات ملموسة، وبخاصة في مجالي الصحة والاتصال.
    With a view to ensuring that the services of the Centre were used at full capacity, he urged the Committee on Conferences to schedule more meetings to be held at Nairobi, especially in the areas of environment and human settlements. UN وطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تقوم بتنظيم المزيد من المؤتمرات في نيروبي، وبخاصة في مجالي البيئة والمستوطنات البشرية، من أجل ضمان استخدام خدمات المركز بكامل قدرتها.
    Nevertheless, the Committee believes that every effort should be made to ensure better planning and coordination, especially in the areas of procurement of goods and deployment of personnel. UN وعلى الرغم من ذلك، أعربت اللجنة عن اعتقادها بأنه ينبغي بذل أقصى الجهود لكفالة التخطيط والتنسيق على نحو أفضل، وبخاصة في مجالي شراء السلع ووزع اﻷفراد.
    There are some cantons that financially support NGOs or other public or private institutions pursuing gender equality in society and in politics, especially in the areas of training and reintegration into working life. UN وهناك بعض الكانتونات التي تقدم دعما ماليا لهيئات المجتمع المدني أو لمؤسسات عامة أو خاصة أخرى تعمل من أجل المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي السياسة، وبخاصة في مجالي التدريب، وإعادة الإدماج المهني.
    Australia is also a leader in anti-corruption strategies and continues to contribute to regional capacity initiatives targeting customs administrations especially in the areas of integrity and risk management processes. UN كما أن أستراليا من أوائل الذين وضعوا استراتيجيات للتصدي للإرهاب، وهي لا تزال تساهم في المبادرات الإقليمية التي تستهدف تعزيز قدرات إدارات الجمارك وبخاصة في مجالي التحلي بالنزاهة وعمليات إدارة المخاطر.
    In addition, it discourages friendly countries that are willing to offer help to Somalia from doing so, especially in the areas of security and the rule of law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يثني البلدان الصديقة التي ترغب في عرض المساعدة على الصومال عن القيام بذلك، وبخاصة في مجالي الأمن وسيادة القانون.
    162. Cooperation with the Syrian Government. The long-standing cooperation and coordination between UNRWA and the Syrian Ministry of Health continued, especially in the areas of disease surveillance and control, and national immunization campaigns against poliomyelitis. UN ١٦٢ - التعاون مع الحكومة السورية - استمر التعاون والتنسيق الطويلا العهد بين اﻷونروا ووزارة الصحة السورية، وبخاصة في مجالي رصد اﻷمراض ومكافحتها، والحملات الوطنية للتحصين من شلل اﻷطفال.
    Renewed collaboration should also be pursued with the Bretton Woods institutions, particularly in the areas of capacity-building for governance and poverty eradication. UN وينبغي أيضا السعي إلى تجديد التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، وبخاصة في مجالي بناء القدرات اللازمة للحكم وللقضاء على الفقر.
    Noting the active role of the United Nations in enhancing international cooperation in family-related issues, particularly in the areas of research and information, including the compilation, analysis and dissemination of data, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحوث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Noting the active role of the United Nations in enhancing international cooperation in family-related issues, particularly in the areas of research and information, including the compilation, analysis and dissemination of data, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Noting the active role of the United Nations in enhancing international cooperation in family-related issues, particularly in the areas of research and information, including the compilation, analysis and dissemination of data, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحوث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    Similarly, sustainable development called for the application of environmentally sound technologies, particularly in the areas of energy and waste management. UN وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات.
    Noting the active role of the United Nations in enhancing international cooperation in family-related issues, in particular in the areas of research and information, including the compilation, analysis and dissemination of data, UN وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحوث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها،
    The State party should develop and implement policies and projects aimed at avoiding separation of communities, in particular in the areas of housing and education. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات ومشاريع ترمي إلى منع الفصل بين المجتمعات في إسرائيل، وبخاصة في مجالي الإسكان والتعليم.
    At ESCWA, the internal controls in place were generally adequate, but procedures needed strengthening, in particular in the areas of procurement and financial management. UN الضوابط الداخلية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ملائمة بصفة عامة، غير أن اﻹجراءات في حاجة إلى تعزيز، وبخاصة في مجالي الشراء واﻹدارة المالية.
    6. Also welcomes the efforts of the Black Sea Economic Cooperation Organization to elaborate and realize concrete joint regional projects, particularly in the fields of energy and transport, which will contribute to the development of the Euro-Asian transport links; UN 6 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود لوضع وإنجاز مشاريع إقليمية مشتركة ملموسة، وبخاصة في مجالي الطاقة والنقل مما سيسهم في تطوير وصلات النقل الأوروبية الآسيوية؛
    China called on the developed countries to help the developing countries extend education and training, particularly in the area of science and technology, and build the capacity of poor regions to promote education and eradicate poverty. UN وتدعو الصين البلدان المتقدمة النمو إلى مساعدة البلدان النامية على توسيع نطاق التعليم والتدريب، وبخاصة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وبناء قدرات المناطق الفقيرة لتعزيز التعليم والقضاء على الفقر.
    The significance of the embargo for the Cuban economy continues to be of great concern to CARICOM, and the humanitarian impact on the people of Cuba, especially in the area of health care and food, is especially saddening. UN وتبقى قسوة الحصار على الاقتصاد الكوبي مصدر قلق عميق للجماعة الكاريبية، والآثار الإنسانية على شعب كوبا، وبخاصة في مجالي الرعاية الصحية والغذاء، مثيرة للحزن بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus