"وبخاصة مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular the Security Council
        
    • particularly the Security Council
        
    • especially the Security Council
        
    • foremost the Security Council
        
    • in particular by the Security Council
        
    • especially for the Security Council
        
    Our country therefore once again calls for full representation for Africa in the system's decision-making bodies, in particular the Security Council. UN لذلك ينادي بلدي مجددا بتمثيل كامل لأفريقيا في الهيئات الصانعة القرار في المنظومة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Supports should be given to the United Nations, in particular the Security Council, in playing a more active role in Middle East peace process. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Indeed, the said attack constitutes a matter of grave concern that requires an urgent and resolute response on the part of the United Nations, and in particular the Security Council. UN وتشكل المداهمة المذكورة بالفعل مصدر قلق بالغ يقتضي رد فعل عاجل وحازم من جانب الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    One matter on which it seems to me agreement is already possible is the need to emphasize a preventive, not reactive, culture in the work of the United Nations, and particularly the Security Council. UN وهناك مسألة يبدو لي أنه من الممكن بالفعل الاتفاق عليها، وهي ضرورة وجود ثقافة وقائية، وليست تفاعلية، في أعمال الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Such a dangerous threat against a sovereign State and a Member of the United Nations constitutes a manifest violation of international law and contravenes the most fundamental principles of the Charter of the United Nations, and, thus, requires a resolute and clear response on the part of the United Nations, particularly the Security Council. UN إن إطلاق تهديد من هذا القبيل ضد دولة ذات سيادة وعضو في الأمم المتحدة يشكِّل انتهاكا سافرا للقانون الدولي وأمرا يتنافى مع أبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وبالتالي يستوجب ردا حازما وواضحا من جانب الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    For more than a decade now, the overwhelming majority of Member States, including Namibia, have been calling for the reform of the institutions of the Organization, especially the Security Council. UN وعلى مدى أكثر من عقد الآن دعت الغالبية العظمى للدول الأعضاء، بما فيها ناميبيا، إلى إصلاح مؤسسات المنظمة، وبخاصة مجلس الأمن.
    The League of Nations was among those landmarks. It failed and was succeeded by the United Nations, which we are now striving to reform and make more efficient, especially the Security Council. UN وكان من بين تلك المحطات عصبة الأمم التي فشلت، متبوعة بمنظمة الأمم المتحدة، التي نجاهد الآن لإصلاحها وإكسابها الفعالية، وبخاصة مجلس الأمن.
    Angola therefore called upon the parties to cooperate with the United Nations, in particular the Security Council, the Secretary-General, and his Personal Envoy. UN ولهذا تهيب أنغولا بالأطراف أن يتعاونوا مع الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    In order to strengthen the rule of law, it was essential to reform the United Nations, in particular the Security Council. UN ومن الضروري، لتعزيز سيادة القانون، إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    We must also strengthen its relations and coordination with the other principal organs, in particular the Security Council, where there is still much work to be done. UN ويجب علينا أيضا أن نعزز علاقاتنا وتنسيقها مع الأجهزة الرئيسية الأخرى وبخاصة مجلس الأمن. حيث لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.
    It is thus prepared to contribute to any initiative by the organs of the United Nations system, in particular the Security Council and the General Assembly, or other international, regional or global organizations, to significantly increase preventive measures or decisions that would lead to the effective eradication of terrorism. UN ولهذا فهي على استعداد للإسهام في أي مبادرة في هذا الصدد تقوم بها أجهزة منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة، أو غيرهما من المؤسسات الدولية الإقليمية أو العالمية، من أجل تعظيم التدابير الوقائية أو القرارات المؤدية إلى القضاء الفعلي على الإرهاب.
    However, we need to conclude the long-overdue reforms of the United Nations, especially the Security Council and the General Assembly, to enable the Organization to deliver its services in a more transparent, coherent, efficient and effective manner. UN ومع ذلك، علينا أن نجري الإصلاح الذي طال انتظاره في الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة بحيث تتمكن المنظمة من تقديم خدماتها على نحو أكثر شفافية واتساقا وفعالية وكفاءة.
    33. Generally, speakers emphasized the Assembly's role and authority as the most representative body in international politics and underlined the need to strengthen its work, including by improving the working relationships with the other principal organs, especially the Security Council and the Economic and Social Council, as well as the Secretariat. UN 33 - وشدد المتكلمون بصفة عامة على دور الجمعية العامة وسلطتها بصفتها أكثر الهيئات تمثيلا في مجال السياسة الدولية وأكدوا ضرورة تعزيز عملها، بوسائل من بينها تحسين علاقات العمل بينها وبين الهيئات الرئيسية الأخرى، وبخاصة مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الأمانة العامة.
    Prevention and contingency planning should be seen as core roles for the United Nations system and especially for the Security Council, declared one discussant. UN وأعلن مشارك في المناقشة أنه ينبغي النظر إلى الوقاية والتخطيط لحالات الطوارئ كدورين أساسيين منوطين بمنظومة الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus