Accordingly, since the previous summer, it had concluded a large number of bilateral nuclear cooperation agreements, in particular with countries in North Africa and the Middle East. | UN | وعليه، أبرمت فرنسا منذ صيف العام الماضي عددا من اتفاقات التعاون الثنائي الهامة في المجال النووي، وبخاصة مع بلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
The Government conducts wide consultations in particular with NGOs, commerce, industry and members of the scientific and technological community. | UN | وتجري الحكومة مشاورات واسعة وبخاصة مع المنظمات غير الحكومية وقطاعي التجارة والصناعة والمنتمين إلى الأوساط العلمية والتكنولوجية. |
The State party should also ensure that the plan of action for IDPs is fully in line with the Covenant, in particular with principles of voluntariness of return and non-discrimination. | UN | كما يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون خطة العمل الخاصة بالمشردين داخلياً متمشية بالكامل مع أحكام العهد، وبخاصة مع مبدأي طوعية العودة وعدم التمييز. |
Other technical factors analysed were the alignment of the working week and working hours, especially with headquarters, travel links and level of security. | UN | ومن العوامل التقنية الأخرى التي تم تحليلها تواؤم أسبوع العمل وساعات العمل، وبخاصة مع المقر، ووصلات السفر، ومستوى الأمن. |
In addition, my delegation shares the view that coordination and coherence among the various United Nations bodies and organizations, especially with the Security Council, is a key element in effectively carrying out peacebuilding initiatives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشاطر وفد بلدي الرأي الذي مفاده أن التنسيق والاتساق فيما بين مختلف هيئات ومنظمات الأمم المتحدة، وبخاصة مع مجلس الأمن، عنصران رئيسيان في التنفيذ الفعال لمبادرات بناء السلام. |
Sheikhs or umdas would mediate in conflicts, particularly with their counterparts in other tribes to resolve inter-tribal conflicts. | UN | ويقوم الشيوخ أو العُمَد بالتوسط في النزاعات، وبخاصة مع نظرائهم في القبائل الأخرى، من أجل حل النزاعات بين القبائل. |
I look forward to continued and strengthened collaboration with Member States, and in particular the Security Council. | UN | وأتطلع إلى مواصلة التعاون وتعزيزه مع الدول الأعضاء وبخاصة مع مجلس الأمن. |
We call on the Afghan Government, in cooperation with the international community, and in particular with its neighbours, to strengthen its efforts to eradicate narcotics. | UN | وندعو الحكومة الأفغانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، وبخاصة مع جيرانها، إلى تعزيز جهودها للقضاء على المخدرات. |
The principal role of the Department was to facilitate direct cooperation and consultation among countries, in particular with national statistical agencies, where the technical and practical expertise in these areas primarily lies. | UN | وكان الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اﻹدارة هو تيســير التعــاون والتشــاور المباشرين فيما بين البلدان وبخاصة مع الوكالات الاحصائية الوطنية حيث تكمن أساســا الخبرات التقنية والعملية في هذه المجالات. |
The possibilities for using a similar methodology on country comparisons, in particular with India, were also explored. | UN | وتم أيضا بحث احتمالات استخدام تكنولوجيا مماثلة بشأن المقارنات القطرية، وبخاصة مع الهند. |
Cooperation and liaison with specialized agencies active in the field of human settlements, in particular with ILO and WHO. | UN | التعاون والاتصال بالوكالات المتخصصة العاملة في ميدان المستوطنات البشرية، وبخاصة مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية. |
Cooperation and liaison with specialized agencies active in the field of human settlements, in particular with ILO and WHO. | UN | التعاون والاتصال بالوكالات المتخصصة العاملة في ميدان المستوطنات البشرية، وبخاصة مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية. |
Evaluations found that UN-Women has been successful at leveraging partnerships, in particular with civil society organizations and United Nations agencies. | UN | ووجدت التقييمات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد حققت نجاحا في الاستفادة من الشراكات، وبخاصة مع منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
Some of the agencies also have highly developed country- and regional-level collaboration, especially with the World Bank. | UN | كما أن بعض الوكالات تقوم بأنشطة تعاونية متطورة للغاية على الصعيدين القطري والإقليمي، وبخاصة مع البنك الدولي. |
The World Youth Alliance joins the international community in its commitment to encourage social cohesion, especially with members of marginalized groups, and to foster an environment that enables integral development. | UN | وينضم التحالف العالمي للشباب إلى ركب المجتمع الدولي في التزامه إزاء تشجيع التماسك الاجتماعي، وبخاصة مع أعضاء الفئات المهمشة، وتعزيز تهيئة بيئة تمكّن من تحقيق التنمية المتكاملة. |
Ineffective institutional linkage, especially with agricultural agencies. | UN | :: عدم فعالية الصلات المؤسسية، وبخاصة مع الوكالات الزراعية. |
Recent agreements have provided a new framework for Palestinian trade in the region, particularly with Jordan and Egypt, with which the PA signed preferential trade agreements in 1995 and 1998, respectively. | UN | وأتاحت الاتفاقات الأخيرة إطارا جديدا للتجارة الفلسطينية في المنطقة، وبخاصة مع الأردن ومصر، البلدين اللذين وقعت معهما السلطة الفلسطينية اتفاقات للتجارة التفضيلية في عامي 1995 و1998 على التوالي. |
She worked in the field for many years with sexual offences, particularly with children. | UN | وعملت في الميدان لسنوات طويلة فيما يتعلق بالجرائم الجنسية، وبخاصة مع الأطفال. |
Implementation would require continuous dialogue with civil society, and particularly with organizations representing persons with disabilities. | UN | وسيتطلب التنفيذ الحوار المستمر مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
In addition, the Assembly encouraged closer collaboration between the Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in particular the Anti-Discrimination Unit. | UN | وشجعت الجمعية على إقامة تعاون أوثق بين المقرر الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة مع وحدة مناهضة التمييز. |
The Working Group also discussed other training issues and activities, in particular the need for a medium- to long-term training strategy plan, especially bearing in mind the needs of developing coastal States. | UN | كما ناقش الفريق العامل قضايا وأنشطة تدريبية أخرى، ولا سيما الحاجة إلى وضع خطة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للتدريب، وبخاصة مع أخذ احتياجات الدول الساحلية النامية بعين الاعتبار. |
My delegation would like once again to express its sympathy to the American people, especially the families of the many victims. | UN | ويود وفد بلادي أن يعرب مرة أخرى عن تعاطفه مع الشعب الأمريكي، وبخاصة مع أسر هذا العدد الكبير من الضحايا. |
My delegation reaffirms its determination to contribute to the implementation of international criminal law so that it is fully effective and conforms with international law, particularly the United Nations Charter. | UN | ويؤكد وفد بلادي من جديد تصميمه على المساهمة في تنفيذ القانون الجنائي الدولي حتى يصبح فعالا بشكل تام ويتفق مع القانون الدولي، وبخاصة مع ميثاق الأمم المتحدة. |
They require coordination and collaboration with the Unit's internal Department of Political Affairs partners, specifically with desk officers assigned to the same geographic region in which the Territory is located, and such coordination generally works well. | UN | وهي تتطلب تنسيقا وتعاونا مع شركاء الوحدة الداخليين التابعين لإدارة الشؤون السياسية، وبخاصة مع مديري المكاتب العاملين في المنطقة الجغرافية نفسها التي يقع فيها الإقليم، وهذا التنسيق يكون فعالا عموما. |
Because of lower earnings, immigrant women, particularly as they age, are also more likely to need social services and benefits. | UN | ونظرا لهذا التدني في الدخول، فإن المهاجرات، وبخاصة مع تقدمهن في السن، يرجح كثيرا أن يصبحن في حاجة إلى الخدمات والاستحقاقات الاجتماعية. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to facilitate the process of full harmonization of domestic legislation with the principles and provisions of the Convention, especially taking into account the holistic nature of this treaty. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير الملائمة لتيسير عملية مواءمة التشريعات المحلية مواءمة كاملة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة مع مراعاة الطابع الشمولي لهذه المعاهدة. |