"وبخلاف" - Traduction Arabe en Anglais

    • unlike
        
    • apart from
        
    • other than
        
    • beyond
        
    • in contrast
        
    • aside from
        
    • contrary to
        
    • Otherwise
        
    • if not
        
    • and other
        
    unlike administrative procedures, judicial procedures require the payment of legal fees and involve lengthy examination of cases. UN وبخلاف الإجراءات الإدارية، تتطلب الإجراءات القضائية دفع رسوم قانونية وتنطوي على النظر الطويل في القضايا.
    unlike on previous occasions, no meeting of the Ad Hoc Committee is anticipated in 2012. UN وبخلاف المرات السابقة، من غير المتوقع عقد أي اجتماع للجنة المخصصة في عام 2012.
    unlike the Federal Republic of Germany and many other civil law jurisdictions, South Africa does not ordinarily prosecute its citizens for crimes committed beyond its borders. UN وبخلاف جمهورية ألمانيا الاتحادية والعديد من الهيئات القضائية المختصة بالقانون المدني، فإن جنوب أفريقيا لا تقاضي عادة مواطنيها عن جرائم مرتكبة خارج حدودها.
    apart from a small number of isolated incidents, election day was not marred by acts of violence. UN وبخلاف عدد قليل من الحوادث الفردية فإن يوم الانتخابات لم تعكر صفوه أية أعمال عنف.
    apart from the fissile materials convention, there are other measures of nuclear disarmament which can be negotiated in the CD forthwith. UN وبخلاف اتفاقية المواد الانشطارية، هناك تدابير أخرى لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح على الفور.
    other than counselling, the centres also provide clients with some general education classes and vocational training classes. UN وبخلاف المشورة، تقدم المراكز أيضاً إلى المترددين عليها دروساً في التعليم العام ودورات للتدريب المهني.
    beyond this sector, however, FDI has remained low and not played a significant role in industrial development. UN وبخلاف هذا القطاع، بقي الاستثمار الأجنبي المباشر متدنياً ولم يضطلع بدور كبير في التنمية الصناعية.
    in contrast with the previous two years, 2005 was marked by the fact that the percentage of rejections outnumbered the percentage of grants of humanitarian aid. UN وبخلاف السنتين الماضيتين، اتسمت 2005 بحقيقة أن نسبة قرارات الرفض تجاوزت نسبة القرارات بمنح الإعانة الإنسانية.
    unlike Supreme Court jurisdiction, there are no time limits for filing a complaint before the National Human Rights Commission. UN وبخلاف ما تقتضيه اختصاصات المحكمة العليا، لا توجد آجال لتقديم الشكاوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    unlike the Ombud's statements, those of the Tribunal are legally binding, and the Tribunal may impose a coercive fine to ensure compliance. UN وبخلاف البيانات التي يصدرها أمين المظالم، فإن البيانات الصادرة عن المحكمة ملزمة قانوناً، ويجوز للمحكمة أن تفرض غرامة واجبة الأداء لضمان الامتثال.
    unlike other Goals, it provides little if any basis for accountability, in that it lacks time-bound targets. UN وبخلاف سائر الأهداف فإنه لا يوفر سوى أساس ضئيل للمساءلة، حيث أنه يفتقر إلى غايات محددة بتوقيتات زمنية.
    unlike these traditional sources that can be affected by bad weather, remittances provide a relatively steady income to meet basic needs such as food, education and clothing. UN وبخلاف هذه المصادر التي يمكن أن تتأثر بفعل رداءة أحوال الطقس، فإن التحويلات توفـر موردا ثابتا نسبيا لتلبية الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والتعليم والملبس.
    Permanent residency status, unlike citizenship, can expire. UN وبخلاف المواطنية، يمكن لوضع اﻹقامة الدائمة أن ينتهي.
    apart from this, the laws allow one to renounce citizenship. UN وبخلاف ذلك، يسمح القانون للشخص أن يتخلى عن الجنسية.
    169. apart from the four cases discussed above, national legislations establish various other grounds for expulsion, sometimes unexpected ones. UN 169 - وبخلاف الحالات الأربع المذكورة أعلاه، تكرس التشريعات الوطنية مسوغات شتى للطرد تكون أحيانا غير مألوفة.
    apart from the regular meetings of the Councils of Arab Ministers, there is no regular and institutionalized exchange of operational information in the subregion. UN وبخلاف الاجتماعات العادية لمجلس الوزراء العرب، لا يجري بشكل مؤسسي ومنتظم تبادل المعلومات العملية في المنطقة.
    other than this, there is no manufacturer or producer of arms and ammunition in Bangladesh. UN وبخلاف هذا المصنع، لا توجد أي جهة مصنعة أو منتجة للأسلحة والذخائر في بنغلاديش.
    beyond that, we can't determine time of death until the autopsy. Open Subtitles وبخلاف ذلك , لا يمكننا تحديد وقت الوفاه قبل التشريح
    in contrast with the urban population, the rural population is growing slowly globally and declining in all major areas except Africa and Oceania. UN وبخلاف سكان المناطق الحضرية، يتزايد سكان المناطق الريفية ببطء على الصعيد العالمي ويتناقص عددهم في جميع المناطق الرئيسية باستثناء أفريقيا وأوقيانوسيا.
    aside from the requisite legislative mandates, two empirical indicators adequately reflect this responsibility. UN وبخلاف التكاليف التشريعية اللازمة، هناك مؤشران تجريبيان يعكسان هذه المسؤولية على نحو كاف.
    contrary to expectations, the existing model of development does not always work as efficiently as it could to combat poverty. UN وبخلاف التوقعات، فإن نموذج التنمية الراهن لا يعمل دوما بالكفاءة التي يمكن أن يعمل بها لمكافحة الفقر.
    Otherwise, these efforts at stabilization will be undermined by cross-border activities. UN وبخلاف ذلك، ستقوض الأنشطة عبر الحدود جهود إرساء الاستقرار هذه.
    if not, strategies should be developed to address these deficiencies. UN وبخلاف ذلك ينبغي، وضع استراتيجيات لمعالجة أوجه القصور هذه.
    aside from these and other provisions relating to the registration of the union, in effect, the trade union can form and operate freely without any interference. UN وبخلاف هذه الأحكام وغيرها مما يتعلق بتسجيل النقابة، يمكن، في الواقع، أن تشكل النقابة وتعمل بحرية دون أي تدخل في شؤونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus