unlike administrative procedures, judicial procedures require the payment of legal fees and involve lengthy examination of cases. | UN | وبخلاف الإجراءات الإدارية، تتطلب الإجراءات القضائية دفع رسوم قانونية وتنطوي على النظر الطويل في القضايا. |
unlike on previous occasions, no meeting of the Ad Hoc Committee is anticipated in 2012. | UN | وبخلاف المرات السابقة، من غير المتوقع عقد أي اجتماع للجنة المخصصة في عام 2012. |
unlike the Federal Republic of Germany and many other civil law jurisdictions, South Africa does not ordinarily prosecute its citizens for crimes committed beyond its borders. | UN | وبخلاف جمهورية ألمانيا الاتحادية والعديد من الهيئات القضائية المختصة بالقانون المدني، فإن جنوب أفريقيا لا تقاضي عادة مواطنيها عن جرائم مرتكبة خارج حدودها. |
apart from a small number of isolated incidents, election day was not marred by acts of violence. | UN | وبخلاف عدد قليل من الحوادث الفردية فإن يوم الانتخابات لم تعكر صفوه أية أعمال عنف. |
apart from the fissile materials convention, there are other measures of nuclear disarmament which can be negotiated in the CD forthwith. | UN | وبخلاف اتفاقية المواد الانشطارية، هناك تدابير أخرى لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح على الفور. |
other than counselling, the centres also provide clients with some general education classes and vocational training classes. | UN | وبخلاف المشورة، تقدم المراكز أيضاً إلى المترددين عليها دروساً في التعليم العام ودورات للتدريب المهني. |
beyond this sector, however, FDI has remained low and not played a significant role in industrial development. | UN | وبخلاف هذا القطاع، بقي الاستثمار الأجنبي المباشر متدنياً ولم يضطلع بدور كبير في التنمية الصناعية. |
in contrast with the previous two years, 2005 was marked by the fact that the percentage of rejections outnumbered the percentage of grants of humanitarian aid. | UN | وبخلاف السنتين الماضيتين، اتسمت 2005 بحقيقة أن نسبة قرارات الرفض تجاوزت نسبة القرارات بمنح الإعانة الإنسانية. |
unlike Supreme Court jurisdiction, there are no time limits for filing a complaint before the National Human Rights Commission. | UN | وبخلاف ما تقتضيه اختصاصات المحكمة العليا، لا توجد آجال لتقديم الشكاوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
unlike the Ombud's statements, those of the Tribunal are legally binding, and the Tribunal may impose a coercive fine to ensure compliance. | UN | وبخلاف البيانات التي يصدرها أمين المظالم، فإن البيانات الصادرة عن المحكمة ملزمة قانوناً، ويجوز للمحكمة أن تفرض غرامة واجبة الأداء لضمان الامتثال. |
unlike other Goals, it provides little if any basis for accountability, in that it lacks time-bound targets. | UN | وبخلاف سائر الأهداف فإنه لا يوفر سوى أساس ضئيل للمساءلة، حيث أنه يفتقر إلى غايات محددة بتوقيتات زمنية. |
unlike these traditional sources that can be affected by bad weather, remittances provide a relatively steady income to meet basic needs such as food, education and clothing. | UN | وبخلاف هذه المصادر التي يمكن أن تتأثر بفعل رداءة أحوال الطقس، فإن التحويلات توفـر موردا ثابتا نسبيا لتلبية الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والتعليم والملبس. |
Permanent residency status, unlike citizenship, can expire. | UN | وبخلاف المواطنية، يمكن لوضع اﻹقامة الدائمة أن ينتهي. |
apart from this, the laws allow one to renounce citizenship. | UN | وبخلاف ذلك، يسمح القانون للشخص أن يتخلى عن الجنسية. |
169. apart from the four cases discussed above, national legislations establish various other grounds for expulsion, sometimes unexpected ones. | UN | 169 - وبخلاف الحالات الأربع المذكورة أعلاه، تكرس التشريعات الوطنية مسوغات شتى للطرد تكون أحيانا غير مألوفة. |
apart from the regular meetings of the Councils of Arab Ministers, there is no regular and institutionalized exchange of operational information in the subregion. | UN | وبخلاف الاجتماعات العادية لمجلس الوزراء العرب، لا يجري بشكل مؤسسي ومنتظم تبادل المعلومات العملية في المنطقة. |
other than this, there is no manufacturer or producer of arms and ammunition in Bangladesh. | UN | وبخلاف هذا المصنع، لا توجد أي جهة مصنعة أو منتجة للأسلحة والذخائر في بنغلاديش. |
beyond that, we can't determine time of death until the autopsy. | Open Subtitles | وبخلاف ذلك , لا يمكننا تحديد وقت الوفاه قبل التشريح |
in contrast with the urban population, the rural population is growing slowly globally and declining in all major areas except Africa and Oceania. | UN | وبخلاف سكان المناطق الحضرية، يتزايد سكان المناطق الريفية ببطء على الصعيد العالمي ويتناقص عددهم في جميع المناطق الرئيسية باستثناء أفريقيا وأوقيانوسيا. |
aside from the requisite legislative mandates, two empirical indicators adequately reflect this responsibility. | UN | وبخلاف التكاليف التشريعية اللازمة، هناك مؤشران تجريبيان يعكسان هذه المسؤولية على نحو كاف. |
contrary to expectations, the existing model of development does not always work as efficiently as it could to combat poverty. | UN | وبخلاف التوقعات، فإن نموذج التنمية الراهن لا يعمل دوما بالكفاءة التي يمكن أن يعمل بها لمكافحة الفقر. |
Otherwise, these efforts at stabilization will be undermined by cross-border activities. | UN | وبخلاف ذلك، ستقوض الأنشطة عبر الحدود جهود إرساء الاستقرار هذه. |
if not, strategies should be developed to address these deficiencies. | UN | وبخلاف ذلك ينبغي، وضع استراتيجيات لمعالجة أوجه القصور هذه. |
aside from these and other provisions relating to the registration of the union, in effect, the trade union can form and operate freely without any interference. | UN | وبخلاف هذه الأحكام وغيرها مما يتعلق بتسجيل النقابة، يمكن، في الواقع، أن تشكل النقابة وتعمل بحرية دون أي تدخل في شؤونها. |