instead of becoming more democratic, the United Nations has become more elitist. | UN | وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية، أضحت أكثر نخبوية. |
instead of seeing crucial support from the developed world, we are witnessing increased tendencies towards isolationism and neglect. | UN | وبدلا من أن نرى الدعم الحاسم من العالم المتقدم النمو، فإننا نشهد زيادة النزعات الانعزالية واﻹهمال. |
instead of raging against our destiny, we have lowered our standards. | UN | وبدلا من أن تثور ثائرتنا على مصيرنا، فإننا خفضنا معاييرنا. |
far from ending the blockade, every year the United States adopts new laws, measures and provisions to tighten it. | UN | وبدلا من أن تنهي الحصار، تعتمد الولايات المتحدة ،كل سنة، قوانين وتدابير وترتيبات لإحكام هذا الحصار. |
rather than being a platform for dialogue and the promotion of understanding among cultures and religions, mass and social media had become a means for targeting her country through hate speech, which sowed the seeds of violence and terrorism. | UN | وبدلا من أن تصبح وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي منبرا للحوار وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، أصبحت وسيلة لاستهداف بلدها من خلال خطاب الكراهية، الذي زرع بذور العنف والإرهاب. |
rather than presenting collections of statements, they should reflect agreements reached, actual unilateral and multilateral measures taken, understandings adopted, formal proposals for agreements made and important political developments directly related to any of the foregoing. | UN | وبدلا من أن تكون مجرد تجميع لبيانات الوفود، ينبغي أن تعكس مجالات الاتفاق التي يتم التوصل إليها، والتدابير الثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة عمليا، والتفاهمات التي يجري إقرارها، والمقترحات الرسمية بشأن الاتفاقات المبرمة، والتطورات السياسية المهمة التي تتصل مباشرة بأي من العناصر المشار إليها أعلاه. |
instead of going back to his own cell he came here. | Open Subtitles | وبدلا من أن يعود إلى عنبره الخاص جاء إلى هنا |
instead of using public funds to assist these families, States are instead carrying out costly operations to penalize them for their behaviour. | UN | وبدلا من أن تستخدم الدول الأموال العامة في مساعدة هذه الأسر، فإنها تنفذ عمليات مكلفة لمعاقبتهم على سلوكهم هذا. |
instead of making progress towards peace immediately after the conclusion of the Agreement, the country has, since then, been plunged even deeper into civil war. | UN | وبدلا من أن يتقدم البلد نحو السلام بعد توقيع هذا الاتفاق، لم ينفك يغرق منذئذ في أوحال الحرب الأهلية. |
instead of being a deterrent, they risk becoming simply an alibi. | UN | وبدلا من أن تكون وسيلة ردع فإنها تجازف بأن تصبح مجرد ذريعة. |
In that context, instead of being a burden, Africa could and should be a major agent for development. | UN | وفي ذلك السياق، وبدلا من أن تكون أفريقيا عبئا على الغير، يمكنها وينبغي لها أن تصبح عنصرا رئيسيا في التنمية. |
instead of being a place where problems are created, Serbia and the Balkans must become a place where problems are resolved in a peaceful manner. | UN | وبدلا من أن تكون صربيا والبلقان مكانا تنشأ فيه المشاكل، يجب أن تصبحا مكانا تُحسم فيه المشاكل بطريقة سلمية. |
Consequently, instead of becoming a source of funds for poverty reduction, the Malian cotton sector actually generated poverty. | UN | وبدلا من أن يكون قطاع القطن في مالي مصدرا للأموال اللازمة للحد من الفقر، أصبح نتيجة لذلك مصدرا لتوليد الفقر. |
far from being archaic, it has become an integral part of the formal sector. | UN | وبدلا من أن يندثر، أصبح جزءا لا يتجزأ من القطاع المنظم. |
far from feeling remorse, they pride themselves in their unfinished agenda. | UN | وبدلا من أن يشعروا بالندم، فإنهم يتفاخرون بمخططهــم الــذي لم يكتمل تنفيذه. |
far from deadening or delaying the dialogue, this state of affairs has stimulated it, given the prospect of a definitive cessation of hostilities. | UN | وبدلا من أن يضعف هذا الوضع الحوار أو يؤخره كان عاملا منشطا له في ضوء إمكان التوصل إلى وقف نهائي لﻷعمال القتالية. |
It is interesting to note that here again, the dialogue is conducted outside the Vienna system. rather than being " judged " by their peers, States report on their efforts and on the difficulties they face in withdrawing certain reservations. | UN | ومرة أخرى، جدير بالملاحظة أن الحوار يجري خارج نظام فيينا: وبدلا من أن ' ' تُحاكم`` الدول بعضها البعض، فإنها تقدم تقارير عن الجهود التي تبذلها والمصاعب التي تواجهها في سحب بعض التحفظات. |
10. rather than being a series of ad hoc diplomatic engagements, mediation is a flexible but structured undertaking. | UN | 10 - وبدلا من أن تكون الوساطة سلسلة من الارتباطات الدبلوماسية المخصصة فإنها عملية مرنة ومنظمة في آن. |
rather than being an institutional body, it will be a small management think tank, serving as a sounding board for the concerns of the High Representative, sharing ideas and giving him honest advice. | UN | وبدلا من أن يكون هيئة مؤسسية، سيكون فريق تفكير صغير في مجال الإدارة ينظر في شواغل الممثل السامي ويشاطره الأفكار ويسدي إليه النصائح بإخلاص. |
rather than presenting collections of statements, they should reflect agreements reached, actual unilateral and multilateral measures taken, understandings adopted, formal proposals for agreements made and important political developments directly related to any of the foregoing. | UN | وبدلا من أن تكون مجرد تجميع لبيانات الوفود، ينبغي أن تعكس مجالات الاتفاق التي يجري التوصل إليها والتدابير الثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة عمليا، والتفاهمات التي يجري إقرارها، والمقترحات الرسمية بشأن الاتفاقات المبرمة والتطورات السياسية المهمة التي تتصل مباشرة بأي من العناصر المشار إليها أعلاه. |
rather than presenting collections of statements, they should reflect agreements reached, actual unilateral and multilateral measures taken, understandings adopted, formal proposals for agreements made and important political developments directly related to any of the foregoing. | UN | وبدلا من أن تكون مجرد مجموعات من الأقوال، ينبغي أن تعكس مجالات الاتفاق التي يتم التوصل إليها، والتدابير الثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة فعلا، والتفاهمات التي يجري إقرارها، والمقترحات الرسمية بشأن الاتفاقات المبرمة، والتطورات السياسية المهمة التي تتصل مباشرة بأي من العناصر المشار إليها أعلاه. |
Thus, rather than having a sweeping reduction as our only aim, reforming methods of work should be our main focus and the number of resolutions should be reduced accordingly, in an effective manner. | UN | ولذلك، وبدلا من أن يكون هدفنا الوحيد هو تحقيق خفض شامل، يجدر بنا أن نصب جلّ تركيزنا على إصلاح أساليب العمل، وأن يستند خفض عدد القرارات إلى هذا الأساس، وبشكل فعال. |
And rather than pay up, you saw the opportunity to rat on him. | Open Subtitles | وبدلا من أن تدفع, رأيت الفرصة في الوشاية به. |