although the preservation of the Houbara Bustard is at the centre of the project, a variety of other species have benefited. | UN | وبرغم أن الحفاظ على طائر الحبارى يمثل محوراً للمشروع فقد أفادت من ذلك تشكيلة متنوعة من الأنواع الحيّة الأخرى. |
although the draft resolution has many positive elements, Malaysia finds difficulty in supporting it as a whole. | UN | وبرغم أن مشروع القرار يتضمن عناصر إيجابية عديدة، فإن ماليزيا تجد صعوبة في تأييده ككل. |
although the identities of the suspected perpetrators or masterminds behind the violence are widely known, no judicial action has yet been taken. | UN | وبرغم أن مرتكبي التجاوزات هذه أو مدّبروها لا تحفى هويتهم على أحد، فلم تتخذ أية إجراءات حتى الآن لملاحقتهم قضائياً. |
even though the payment applications represent a specific point in time, while the logs are continuously updated, the reconciliation should still be possible. | UN | وبرغم أن طلبات الدفع تمثل نقطة زمنية محددة، في حين أن السجلات يجري تحديثها باستمرار، فإن المضاهاة ينبغي أن تظل ممكنة. |
although the issue went beyond the definitions in draft article 2, it would require consideration in the future. | UN | وبرغم أن المسألة تتجاوز التعريفات الواردة في مشروع المادة 2 إلا أنها تقتضي نظراً في المستقبل. |
although the wish to complete work on the topics was commendable, the time allowed was not adequate. | UN | وبرغم أن الرغبة في إنجاز الأعمال بشأن الموضوعات هي رغبة محمودة فإن الوقت المتاح ليس كافياً. |
although the estimates are reliable, no account is taken for growth or decline in business activity. | UN | وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري. |
although the data are somewhat fragmentary, anecdotal evidence shows that the migration of skilled and educated Africans has been increasing. | UN | وبرغم أن البيانات مجزأة إلى حد ما، فإن الأدلة المروية تظهر أن هجرة المهرة والمتعلمين من الأفريقيين ما فتئت تتزايد. |
although the advice was not legally binding, it was accorded considerable importance by the prosecutor. | UN | وبرغم أن المشورة ليست ملزمة من الناحية القانونية، فإن المدعي العام يمنحها أهمية كبيرة. |
although the staff of the National Equality Body was relatively small, a total of only 23 persons for the 3 ombudsman institutions and 4 regional offices, it had been quite successful in terms of awareness-raising. | UN | وبرغم أن عدد موظفي الهيئة الوطنية المعنية بالمساواة ضئيل نسبياً ولا يتعدى مجموعه 23 شخصاً فيما يخص ثلاث مؤسسات لأمين المظالم وأربعة مكاتب إقليمية فقد حققوا النجاح فيما يتعلق برفع الوعي. |
although the first topic was potentially very interesting, the exact focus of the special rapporteur's work had yet to be defined. | UN | وبرغم أن الموضوع الأول ينطوي على أهمية كبيرة إلا أن المحور الدقيق لأعمال المقرر الخاص لا بد من تحديده. |
although the Russian Federation had always favoured decision-making by consensus in that regard, the sensitivities of Member States had stood in the way of consensus not just on a binding international convention, but even on a declaration. | UN | وبرغم أن الاتحاد الروسي كان يحبذ دوما صنع القرارات بتوافق الآراء إلا أن الحساسيات وسط الدول الأعضاء وقفت في طريق التوافق، ليس فقط في ما يتعلق بإعداد اتفاقية دولية ملزمة، بل ومجرد إصدار إعلان. |
although the question of the priority of such rights and competing claims was still unresolved in existing law and practice, it was appropriate that even that uncertainty should be reflected to some extent in the draft articles. | UN | وبرغم أن مسألة أولوية هذه الحقوق والمطالبات المتنافسة لم تجد حلاً حتى الآن في القانون والممارسة في الوقت الحالي فمن الملائم أن تنعكس حتى هذه الحالة من عدم اليقين بدرجة ما في مشاريع المواد. |
although the Committee's concluding observations were not legally binding, there had been numerous cases where they had had an effect. | UN | وبرغم أن الملاحظات الختامية للجنة ليست ملزمة قانوناً، فقد كانت هناك حالات عديدة كان لها تأثير. |
although the employment Act adopted in 2000 has many international standards. But it is silent on sexual harassment. | UN | وبرغم أن قانون التوظيف الصادر في عام 2000 ينطوي على الكثير من المعايير الدولية إلا أنه يسكت عن موضوع التحرش الجنسي. |
although the number of women receiving antenatal care is high, most of them do not receive assistance from qualified personnel. | UN | وبرغم أن عدد النساء اللائي يتلقين رعاية فيما قبل الولادة مرتفع إلا أن معظمهن لا يتلقين مساعدة من عاملين مؤهلين. |
while the passage has not been smooth, there has been further progress towards a comprehensive peace in the Middle East. | UN | وبرغم أن الطريق لم يكن سهلا فقد أمكن إحراز المزيد من التقدم لتحقيق السلم الشامل في الشرق اﻷوسط. |
although the two were complementary, the existing item focused on peace and security, while the new item focused on development. | UN | وبرغم أن الأمرين متكاملان فإن البند القائم يركِّز على السلم والأمن بينما يركِّز البند الجديد على التنمية. |
even though the practice was not uniform, there appears to be no need to modify the standard format. | UN | وبرغم أن هذه الممارسة لم تكن واحدة إلا أنه لا تبدو حاجة إلى تعديل الصيغة الموحدة. |
despite the fact that the latter groups are not signatories to the Agreement, MONUC nevertheless conducts investigations where possible. | UN | وبرغم أن الجماعات الأخيرة ليست موقعة على الاتفاق، إلا أن البعثة أجرت بالرغم من ذلك تحقيقات حيثما أمكن. |
The rate was 39 per cent in the private sector and although that figure represents a decrease from 2011, Thailand continued to rank third of 34 countries surveyed by the Grant Thornton organization. | UN | وبرغم أن هذا الرقم يشكِّل انخفاضاً عن عام 2011 فقد ظلت تايلند تشَغل الموقع الثالث بين 34 بلداً خضعت للدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غرانت فرنتون. |
although it was a full member of the International Ombudsman Institute, it was not the same as an ombudsman's office. | UN | وبرغم أن المكتب عضو كامل العضوية في المعهد الدولي لأمناء المظالم، فهو غير مماثل لمكتب أمين المظالم. |