despite this pledge, the international community has often been unable to prevent atrocities. | UN | وبرغم هذا التعهد، فإن المجتمع الدولي كثيرا ما وقف عاجزا عن منع الفظائع من الوقوع. |
despite this provision, women's participation in both the traditional and formal justice sectors is limited and often superficial. | UN | وبرغم هذا النص، فإن اشتراك المرأة في قطاعي العدالة التقليدية والرسمية على حد سواء محدود وكثيرا ما يكون سطحيا. |
21. despite this acknowledgement, there is a widespread sense that the sequential approach remains the dominant one at the United Nations. | UN | 21 - وبرغم هذا التسليم فثمة شعور واسع النطاق بأن نهج التتابع الزمني ما زال سائداً في الأمم المتحدة. |
Even so, the proposal is a step in the right direction. German criticism should be directed at improving it, not at sandbagging it. | News-Commentary | وبرغم هذا فإن الاقتراح يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح. ولابد أن يتم توجيه الانتقادات الألمانية نحو تحسين هذا الاقتراح وليس رفضه بالكامل. |
notwithstanding such disparities, efforts to combat desertification may be considered to be continuing at the same level and even increasing in some cases. | UN | وبرغم هذا التنوع في المعلومات، يقدَّر أن جهود مكافحة التصحر تتواصل، بل وتزيد في بعض الحالات. |
despite this positive development, there are still many challenges to overcome. | UN | وبرغم هذا التطور الإيجابي، لا تزال هناك تحديات عديدة يتعين التغلب عليها. |
despite this progress, the completion of the primary level was far from optimal. | UN | وبرغم هذا التقدُّم فإن إكمال المستوى الابتدائي ما زال بعيداً عن الهدف الأمثل. |
despite this great achievement, my country is still haunted and tormented by the spectre of ongoing civil conflict in our country. | UN | وبرغم هذا اﻹنجاز العظيم لا تزال بلادي تعاني من شبح الصراع اﻷهلي المستمر في بلادنا. |
despite this recognition, WHO still recognizes transgender identity as a disorder in its International Classification of Disorders. | UN | وبرغم هذا الاعتراف، لا تزال المنظمة تعتبر مغايرة الهوية الجنسانية نوعاً من الاضطراب في التصنيف الدولي للاضطرابات. |
Your team needed you, and despite this offer, I doubt that's changed. Maybe you don't need to retire. | Open Subtitles | وبرغم هذا العرض، أشك في أن شيئاً قد تغيّر، ربما ليس عليك التقاعد |
despite this failure, we continue to trust in the importance of the Commission as the specialized deliberative body within the United Nations multilateral disarmament machinery that allows for in-depth deliberations on specific disarmament issues, leading to the submission of concrete recommendations on those issues. | UN | وبرغم هذا الإخفاق، ما زلنا نثق بأهمية هذه الهيئة بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف التابع للأمم المتحدة التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، وصولا إلى تقديم توصيات عملية بشأن هذه المسائل. |
V. Conclusions 90. despite this progress, much remains to be done, and several factors limit the impact of measures that have been introduced or proposed with respect to violence against children. | UN | 90 - وبرغم هذا التقدم يظل هناك الكثير مما يجب عمله، كما أن العديد من العوامل تحد من تأثير التدابير التي جرى إدخالها، أو التي أقتُرِحت، فيما يختص بالعنف ضد الأطفال. |
despite this curtailed scope of operations, UNOMIG has been able to verify and report satisfactorily on the sides' compliance with the Moscow Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces of 14 May 1994 (S/1994/583, annex I) and the Gagra Protocol of 25 May 1998 (S/1998/497, para. 4). | UN | وبرغم هذا النظام المقيد للعمليات، استطاعت البعثة أن تمحص وتقدم تقارير مُرضية عن امتثال الطرفين لاتفاق موسكو بشأن وقف ﻹطلاق النار وفصل القوات المؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ )S/1994/83، المرفق اﻷول( وبروتوكول غاغرا المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ )S/1998/497، الفقرة ٤(. |
notwithstanding such inconsistencies, it is clear that desertification control efforts are continuing at the same level and, for some developed countries, even increasing. | UN | وبرغم هذا الاختلاف، يقدر أن جهود مكافحة التصحر تتواصل، بل وتزيد في بعض البلدان المتقدمة. |