the emergence of global governance is necessary; the need for regulation is more urgent and imperative than ever. | UN | وبروز الحوكمة العالمية أمر ضروري. والحاجة إلى التنظيم أصبحت اليوم أكثر إلحاحا وحتمية من أي وقت مضى. |
Good governance and respect for the rule of law are crucial to foreign direct investment and the emergence of a vibrant private sector. | UN | ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط. |
In these economies, successful upgrading has recently allowed a more liberal approach to FDI, in line with their higher levels of industrialization and the emergence of their own TNCs. | UN | وقد أتاح نجاح ترقي هذه الاقتصادات إلى اﻷخذ مؤخراً بنهج أكثر انفتاحاً تجاه الاستثمار اﻷجنبي المباشر يتمشى مع ارتفاع مستويات التصنيع فيها وبروز شركاتها العابرة للقارات. |
Today, however, with the end of the cold war and the rise of globalization and the emergence of new threats, the very terrain of international politics has shifted beneath our feet. | UN | ولكن اليوم، بانتهاء الحرب الباردة وظهور العولمة وبروز تهديدات جديدة مادت أرض السياسة الدولية نفسها تحت أقدامنا. |
More importantly, the complexity and visibility of these projects have increased as have, in many cases, the stakes of their outcome. | UN | والأهم، أن تعقد وبروز هذه المشاريع قد زاد كما زادت في كثير من الحالات مخاطر نتائجها. |
Due to the prevailing situation in the country since the attempted coup d'état, consideration needs to be given to strengthening the mandate of the Office in order to enhance its effectiveness and the visibility of its activities by increasing its resources and capabilities, strengthening its administrative capacities and making available to the Office a level of resources commensurate with its revised mandate. | UN | وبسبب الحالة السائدة منذ محاولة الانقلاب، يتعين توخي تعزيز ولاية المكتب، من أجل زيادة فعالية وبروز عمله، وذلك بزيادة وسائله والإمكانيات المتوفرة لديه، وإتاحة موارد له تكون متلائمة مع الولاية المنقحة. |
He spoke about the limitations of State sovereignty, the emergence of the rights of the people and individuals at the international level, and the process of international governance. | UN | وتحدث عن القيود المفروضة على سيادة الدولة، وبروز حقوق الشعوب والأفراد على المستوى الدولي وعملية الحكم الدولي. |
Continuing competitive recruitment of young people by all paramilitary groups has been reported in the context of various feuds and the emergence of dissident groups. | UN | ووردت أنباء عن استمرار تنافس جميع الجماعات شبه العسكرية في تجنيد الشباب في سياق الصراعات المختلفة وبروز جماعات منشقة. |
Continuing competitive recruitment of young people by all paramilitary groups has been reported in the context of various feuds and the emergence of dissident groups. | UN | ووردت أنباء عن تنافس جميع الجماعات شبه العسكرية في تجنيد الشباب في سياق الصراعات المختلفة وبروز جماعات منشقة. |
In particular, they examined the added value brought by FOSS, the emergence of an economic sub-sector related to FOSS, and the issue of intellectual property. | UN | ونظروا بالخصوص في القيمة المضافة التي تولدها تلك البرمجيات، وبروز قطاع فرعي اقتصادي يتصل بها، ومسألة الملكية الفكرية. |
This shift implies a decline in the per capita income of the median consumer in the world economy, with attendant changes in preferences and the emergence of a wide variety of new spending patterns. | UN | وهذا التحوُّل يعني تراجعاً في دخل الفرد بالنسبة للمستهلك المتوسِّط في الاقتصاد العالمي، إلى جانب ما يلازم ذلك من تغيّرات في التفضيلات وبروز طائفة واسعة ومتنوِّعة من أنماط الإنفاق الجديدة. |
From 2007, there has been an acute breakdown of employment opportunities for the young, and the emergence of an unprecedented " scissor effect " . | UN | فمنذ عام 2007، كان هناك تراجع حاد في فرص العمل للشباب، وبروز " أثر مِقَص " لم يسبق له مثيل. |
The strategic framework maintains that indigenous peoples are often the most vulnerable in the context of a breakdown of traditional natural resources governance systems and the emergence of commercially driven ones. | UN | ويؤكد الإطار الاستراتيجي على أن الشعوب الأصلية كثيرا ما تكون الطرف الأضعف في انهيار النظم التقليدية لإدارة الموارد الطبيعية وبروز نظم ذات توجه تجاري. |
The review also assessed the capacity of UNICEF to carry out its mandate for children against the background of external trends, including the United Nations coherence process and the emergence of new potential for partnerships. | UN | وقيم الاستعراض كذلك قدرة اليونيسيف على الاضطلاع بولايتها عن الأطفال على خلفية التوجهات الخارجية، بما فيها عملية الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وبروز إمكانات شراكة جديدة. |
New threats and challenges, the proliferation of nuclear arms and the rise of international terrorism have become a matter of grave concern to the international community. | UN | فأصبحت التهديدات والتحديات الجديدة، وانتشار الأسلحة النووية، وبروز الإرهاب الدولي مسائل تثير بالغ القلق للمجتمع الدولي. |
An expanding IGF social media profile has further strengthened outreach and visibility of IGF outputs. | UN | وأدَّى توسيع التغطية الإعلامية بوسائط التواصل الاجتماعي لمنتدى إدارة الإنترنت إلى زيادة تعزيز قدرة المنتدى على الاتصال وبروز إنجازاته. |
UNDP should set monitorable targets to ensure accountability for implementation and the visibility of gender in each practice area. | UN | وينبغي أن يضع برنامج الأمم المتحدة أهدافا قابلة للرصد لضمان المساءلة عن التنفيذ وبروز المنظور الجنساني في كل مجال من مجالات الممارسة. |
Nevertheless his delegation was deeply concerned by the growth of ethnic conflict and the resurgence of racist ideologies, despite the measures taken by the international community to combat the scourges of racism and racial discrimination. | UN | واستدرك قائلا إن وفد بلده يشعر بقلق عميق إزاء نمو النزاعات اﻹثنية وبروز اﻹيدولوجيات العنصرية من جديد بالرغم من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري. |
:: The manipulation of clan conflicts and the prominence of the clan structure in most aspects of coexistence, including power-sharing. | UN | :: استغلال صراعات العشائر وبروز البنية العشائرية في معظم جوانب التعايش، بما فيها تقاسم السلطة. |