"وبشأن مسألة" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the question
        
    • on the issue
        
    • on the matter
        
    • turning to the question
        
    on the question of determining people's nationality, he agreed with the Special Rapporteur that the determining factor should be habitual residence. UN وبشأن مسألة تحديد جنسية اﻷفراد، قال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن العامل المحدد ينبغي أن يكون محل اﻹقامة الاعتيادية.
    on the question of possible withdrawal of the reservation, cf. Question 3. UN وبشأن مسألة إمكان سحب التحفظ، يمكن الرجوع إلى السؤال 3.
    on the question of the definition of terms and objective criteria, a number of terms have been identified as requiring definition. UN وبشأن مسألة تعريف المصطلحات والمعايير الموضوعيــة، حُدد عــدد مــن المصطلحات المطلوب تعريفهــا.
    on the issue of disaster preparedness funding, the Group decided that it would have a conceptual discussion at its next meeting. UN وبشأن مسألة تمويل التأهب للكوارث، قرر الفريق إجراء مناقشة مفاهيمية في اجتماعه المقبل.
    He thanked CARICOM countries for their commitment to multilateralism and regional cooperation, as well as their leadership on climate change and on the issue of noncommunicable diseases. UN وتقدم بالشكر إلى بلدان الجماعة الكاريبية على التزامها بالتعددية والتعاون الإقليمي، فضلا عن دورها القيادي في مجال تغير المناخ، وبشأن مسألة الأمراض غير المعدية.
    on the issue of Russian military bases in Georgia, Georgia refused Russia's request to keep its Georgian-based bases. UN وبشأن مسألة القواعد العسكرية الروسية في جورجيا، رفضت جورجيا طلب روسيا بأن تحتفظ بقواعدها الموجودة في جورجيا.
    on the matter of importation of equipment relying on HCFCs, he said that that was covered under the proposed law. UN وبشأن مسألة استيراد المعدات التي تعتمد على مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قال إن هذا يتناوله مشروع القانون المقترح.
    In any case, he would like to know the position of the Belarusian Government on that point and on the question of the death penalty. UN وقال السيد شينين إنه، على أية حال، يود أن يعرف موقف حكومة بيلاروس بشأن هذه النقطة وبشأن مسألة عقوبة اﻹعدام.
    At the same meeting the Committee held a general exchange of views on the draft comprehensive convention and on the question of convening a high-level conference. UN وفي الجلسة ذاتها، أجرت اللجنة تبادلا عاما للآراء بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة وبشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى.
    on the question of Ahmadiyah, it was stressed that freedom of religion and the practices linked to individual belief are guaranteed under the Constitution. UN وبشأن مسألة الطائفة الأحمدية، شددت على أن حرية الدين والشعائر المرتبطة بالمعتقدات الفردية مكفولة بموجب الدستور.
    on the question of human rights generally, the efforts of the current Government far exceeded what had been done previously. UN وبشأن مسألة حقوق الإنسان عموما، تجاوزت جهود الحكومة الحالية كثيرا ما تم تحقيقه في السابق.
    Last year, we instituted a joint debate on the report of the Security Council and on the question of representation on the Council. UN ففي العام الماضي، أسسنا مناقشة مشتركة بشأن تقرير مجلس الأمن وبشأن مسألة التمثيل في المجلس.
    on the question of anti-personnel landmines, we are about to take action on these two draft resolutions. UN وبشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، أوشكنا على البت في هذين المشروعين.
    on the question of the lack of legislative mandates for certain of the proposals of the Secretariat, his delegation was not aware of any proposals which lacked such mandates. UN وبشأن مسألة عدم وجود ولايات تشريعية بالنسبة لبعض مقترحات اﻷمانة العامة، قال إنه ليس لدى وفده علم بأي مقترحات تفتقر إلى هذه الولايات.
    on the issue of regional representation, the solution ought to be fair and just. UN وبشأن مسألة التمثيل الإقليمي، فإن الحل يتعين أن يكون عادلا ومنصفا.
    :: Strengthen the institutions for settlement of property litigation, start a dialogue on long-term land policies and on the issue of demographics UN :: تعزيز مؤسسات تسوية نزاعات الملكية وبدء حوار بشأن سياسات طويلة الأجل للأراضي وبشأن مسألة السكان
    The public is still divided as to where responsibilities lie and on the issue of individual guilt. UN وما زال الرأي العام منقسما بشأن من تقع عليه المسؤوليات وبشأن مسألة الذنب الفردي.
    We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. UN وبشأن مسألة فيجي، نرى أنه يتعين علينا مواصلة الحوار معها وليس عزلها.
    on the issue of landmines, my Government is still in the process of comprehensive deliberations. UN وبشأن مسألة اﻷلغام البرية لا تزال حكومتي تجري مناقشات شاملة.
    on the issue of human resources, the Group trusted that the relevant General Assembly resolutions would be taken into account when recruiting staff to fill the many new posts. UN وبشأن مسألة الموارد البشرية، قال إن المجموعة تثق في أن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ستوضع في الاعتبار عند تعيين موظفين لملء الوظائف الجديدة العديدة الشاغرة.
    on the matter of importation of equipment relying on HCFCs, he said that that was covered under the proposed law. UN وبشأن مسألة استيراد المعدات التي تعتمد على مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قال إن هذا يتناوله مشروع القانون المقترح.
    47. turning to the question of equality in the judiciary, she said that while it was true that the branch had been strongly feminized, it was far from having achieved gender parity. UN 47 - وبشأن مسألة المساواة في الجهاز القضائي، يلاحظ أن هذا الفرع قد تم تزويده فعلا بالنساء على نحو قوي، ولكنه لا يزال بعيدا عن بلوغ المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus