"وبشكل أعم" - Traduction Arabe en Anglais

    • more generally
        
    • more broadly
        
    • on a more general note
        
    • broadly speaking
        
    • in more general terms
        
    A discussion has been launched on the Emergency Medical Aid Unit and, more generally, on telecommunications facilities as tools for development. UN واستهل نقاش حول وحدة المعينات الطبية في حالات الطوارئ، وبشكل أعم حول استخدام مرافق الاتصالات كأدوات للتنمية.
    44. Effective participation requires representation in legislative, administrative and advisory bodies and more generally in public life. UN 44- وتتطلب المشاركة الفعالة التمثيل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية، وبشكل أعم في الحياة العامة.
    more generally, it reflects the international community's progressive recognition that justice is an essential component of a stable peace. UN وبشكل أعم يعبر هذا أيضا عن اعتراف المجتمع الدولي التدريجي بأن العدل عنصر أساسي للسلم المستقر.
    In order to promote further implementation of the guidance, and rights-based approaches more broadly, several challenges can be noted for further work. UN ولتعزيز مواصلة تنفيذ الإرشادات، وبشكل أعم النُّهج القائمة على الحقوق، يمكن الإشارة إلى العديد من التحديات التي تتطلب مواصلة العمل.
    If there had been new ideas, given the enormous relevance that public administration and, more broadly, the reform of the State have been accorded in recent times, maybe there would have been a larger world conference. UN ولو كانت هناك أفكــار جديدة، ربما كان هذا يستحق عقد مؤتمر عالمي كبيـر، نظرا لﻷهمية الكبيرة التي توجه في اﻵونة اﻷخيرة لﻹدارة العامة وبشكل أعم ﻹصلاح الدولة.
    The expansion of its regional network will strengthen the ministry's operational capacities in its efforts to inform the public and raise awareness of human rights and citizenship, and also, more generally, in its efforts to protect human rights. UN وإن تعدد فروعها الإقليمية سيُعزِّز قدراتها العملياتية في إعلام المواطنين وتوعيتهم في مجال حقوق الإنسان والمواطَنة، وبشكل أعم في إجراءات حماية حقوق الإنسان.
    Its bilateral programmes of aid in the sphere of education deal primarily with access by women and girls to education and, more generally, with gender issues. UN وتعطي برامج المساعدة الثنائية التي تقوم بها في مجال التعليم الأولوية لوصول النساء والبنات إلى التعليم، وبشكل أعم لقضايا الجنسين.
    more generally, the effectiveness of the more expansionary monetary policy in the United States may be reduced in an environment dominated by excess capacity and the need for balance sheet adjustments in the private sector. UN وبشكل أعم فإن فعالية السياسة النقدية الأكثر نزوعا إلى التوسع في الولايات المتحدة قد تقل في بيئة تسود فيها الطاقة الفائضة والحاجة إلى إجراء تعديلات في ميزانيات القطاع الخاص.
    more generally, the conduct of the law enforcement agencies in the course of the student demonstrations in Tehran and Tabriz has precipitated calls in the press for the overhaul of the police system, the need for which seems to have been accepted, at least implicitly, by the national commander of these forces. UN وبشكل أعم أدى مسلك وكالات إنفاذ القانون أثناء مظاهرات الطلاب في طهران وتبريز إلى الإسراع بدعوات الصحف إلى إصلاح نظام الشرطة، وهو ما يبدو أن القائد الوطني لهذه القوات قد تقبل ضرورته، على الأقل ضمناً.
    more generally, the Iraqi delegation had failed, at the meeting, to provide sufficient supplementary information to give members of the Committee a clear idea of the human rights situation in the country. UN وبشكل أعم لم يستكمل الوفد العراقي التقرير بما فيه الكفاية في الجلسة ليعطي ﻷعضاء اللجنة فكرة واضحة عن الحالة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان.
    more generally, UNDP involvement in TCDC was related to the creation of databases for easy access, in order to set up TCDC-type relationships. UN وبشكل أعم فإن اشتراك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي متصل بإنشاء قواعد بيانات لتيسير الوصول بغية إقامة علاقات من نوع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    UNHCR and WFP are working together to ensure that the nutritional needs of children are better met and, more generally, to distribute food and other supplies directly to refugee women whenever possible. UN وتتعاون المفوضية مع برنامج اﻷغذية العالمي لضمان تلبية احتياجات اﻷطفال من التغذية على نحو أفضل، وبشكل أعم توزيع اﻷغذية واﻹمدادات اﻷخرى مباشرة على اللاجئات كلما أمكن.
    more generally speaking, the time has come for us to work together to restore to the United Nations its political dynamism and the means it still lacks. UN وبشكل أعم أقول إن الوقت قد حان لنعمل معا لكي نعيد إلى اﻷمم المتحدة دينامياتها السياسية ونمدها بالوسائل التي ما زالت تفتقر إليها.
    I believe that the representative of Venezuela spoke very aptly when he said that the United Nations has a lot to say on such issues as the economic crisis that we are in the midst of, and certainly more generally on economic and financial matters. UN أعتقد أن ممثل فنزويلا قد أصاب تماماً عندما قال إن الأمم المتحدة لديها الكثير لتقوله بشأن مسائل مثل الأزمة الاقتصادية التي نمر بها، وبشكل أعم بالتأكيد بشأن المسائل الاقتصادية والمالية.
    The Mission also worked with interpreters hired to facilitate the workshops and, more generally, to establish relations with the different ethnic communities. UN وعملت اللجنة كذلك مع مترجمين فوريين وظفوا لتيسير أشغال حلقات العمل، وبشكل أعم لإقامة علاقات مع الطوائف العرقية المختلفة.
    This precedent should be seriously challenged for the sake of both the mandate and, more broadly, to ensure that in future Member States accord appropriate respect and cooperation with official United Nations missions and activities. UN وينبغي الاحتجاج على هذه السابقة بصورة جدية صوناً للولاية، وبشكل أعم لضمان احترام الدول الأعضاء لبعثات الأمم المتحدة وأنشطتها الرسمية وتعاونها معها على النحو الواجب.
    The security of each State and, more broadly, international peace and security will depend upon whether States follow the norms and principles of international law and use them as a guiding tool for shaping their foreign and security policies. UN يتوقف أمن كل دولة، وبشكل أعم الأمن والسلم الدوليان، على احترام الدول لمعايير ومبادئ القانون الدولي كموجهات لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية.
    :: more broadly, since socio-economic development is essential for sustainable peace, regional economic integration and trade can further enhance regional approaches to peacebuilding. UN :: وبشكل أعم لما كانت التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أساسية بالنسبة للسلام المستدام فإن التكامل الاقتصادي والتجارة الإقليميين يمكن أن يزيدا من تعزيز النهج الإقليمية لبناء السلام.
    62. in more general terms, IMF has indicated (see A/48/573-S/26705, para. 142) that it can provide help through policy advice, including a full assessment of the country's external situation, aimed at ensuring that the mix of adjustment policies and external financing adopted are consistent with the country's medium-term objectives. UN ٦٢ - وبشكل أعم أشار صندوق النقد الدولي )انظر A/48/573-S/26705، الفقرة ١٤٢( الى أنه يمكنه أن يوفر المساعدة من خلال مشورته المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك إجراء تقييم كامل للحالة الخارجية للبلد، بهدف ضمان أن يكون مزيج سياسات التكيف التي يأخذ بها البلد وما يتاح له من التمويل الخارجي على اتساق مع أهدافه في اﻷجل المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus