Disarmament, and in particular nuclear disarmament, is an important tool that can get us closer to this goal. | UN | ونزع السلاح، وبشكل خاص نزع السلاح النووي، أداة هامة يمكن أن تقربنا أكثر من هذا الهدف. |
What is the legal basis for extradition in Tanzania? In particular: | UN | ما هو الأساس القانوني في تنزانيا لتسليم المطلوبين، وبشكل خاص: |
in particular, the design of any monitoring mission must draw upon the lessons learned from past initiatives. | UN | وبشكل خاص يجب أن يعتمد تصميم أية بعثة للرصد، على الدروس المستفادة من المبادرات السابقة. |
Also, some countries that do not share a border with Libya, particularly Mali and Mauritania, have registered influxes of returnees. | UN | كما أن بعض البلدان التي ليس لديها حدود مشتركة مع ليبيا، وبشكل خاص مالي وموريتانيا، سجَّلت تدفقا للعائدين. |
The positions of participants in the working group had moved closer, particularly when compared to the previous year. | UN | وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق. |
The woman plays an indirect part in fulfilling the Torah, by keeping his home clean, preparing his meals, and especially, | Open Subtitles | فالمرأة تلعب دوراً غير مباشر في الحفاظ على التوراة, بالمحافظة على منزله نظيفاً, وتحضير وجبات طعامه, وبشكل خاص, |
in particular, the reports attest to the fact that seven of the deceased's ribs were broken. | UN | وبشكل خاص تشهد التقارير على كون سبعة من أضلاع المتوفى كانت فيها كسور. |
It was also important to improve the Special Committee's interaction with other organs, in particular the Security Council and the Fifth Committee. | UN | ومما له أهميته أيضا تحسين تفاعل اللجنة الخاصة مع الأجهزة الأخرى، وبشكل خاص مع مجلس الأمن، ومع اللجنة الخامسة. |
in particular, detainees are generally not properly registered, and consequently record keeping is often incomplete or out of date. | UN | وبشكل خاص لا يسجل المحتجزون عادة كما ينبغي وبالتالي فإن تسجيل المحتجزين غالباً ما يكون غير مكتمل أو متقادماً. |
UNRWA procedures required that those seeking shelter be searched, in particular for weapons. | UN | وتقضي إجراءات الأونروا بتفتيش الذين يبحثون عن ملجأ، وبشكل خاص للكشف عن السلاح. |
At the same time, we are still confronted by perennial problems, such as the challenges of achieving a nuclear-free world, persistent inter-State and intra-State conflicts, human rights violations, transnational organized crime and, in particular, terrorism. | UN | تواجهنا في الوقت ذاته مشاكل دائمة مثل هدف جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية، والنزاعات المستمرة بين الدول وفي داخل الدول، وانتهاكات حقوق الإنسان، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبشكل خاص الإرهاب. |
It also noted continued cases of discriminations against ethnic and religious minorities and in particular Muslims and people of Arab origin. | UN | ولاحظت أيضاً استمرار حالات التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية، وبشكل خاص ضد المسلمين والعرب. |
The Committee recommends that the State party ensure that the dissemination extend to the local community level and in particular remote communities. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم المجموعة المحلية أيضاً، وبشكل خاص المجموعات النائية. |
At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. | UN | وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن. |
I am confident that she will receive the full support and cooperation of the international community and, in particular, of the Government and the people of the Central African Republic. | UN | وأنا واثق بأنها ستحصل على الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي وبشكل خاص من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها. |
To save lives, in particular to prevent the serious threat of water-borne diseases, we must act faster. | UN | ولا بد لنا من تسريع الخطى لإنقاذ الأرواح، وبشكل خاص لاحتواء الخطر الكبير الذي يمثله انتشار الأمراض المنقولة بالمياه. |
It was also a service provider to other parts of the United Nations, particularly the Department of Political Affairs. | UN | وتقوم الإدارة أيضا بتقديم الخدمات إلى أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة، وبشكل خاص إدارة الشؤون السياسية. |
It is true that occasionally resource competition particularly in the low-lands of the country trigger communal tension and conflicts. | UN | وصحيح أن التنافس على الموارد يتسبب أحياناً، وبشكل خاص في أراضي البلاد المنخفضة، في حالات توتر ونزاع بين المجموعات. |
There is also a supply-and-demand side to transnational organized crime, particularly in drug trafficking, trafficking in persons, corruption and money-laundering. | UN | للجريمة المنظمة عبر الوطنية أيضا جانب للعرض والطلب، وبشكل خاص في الاتجار بالمخدرات، والاتجار بالأشخاص، والفساد وغسل الأموال. |
The fight against crime, particularly transnational organized crime, must start with fighting underdevelopment and establishing a more equitable and just international economic order. | UN | يجب أن تبدأ مكافحة الجريمة، وبشكل خاص الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بمكافحة التخلف الإنمائي وإرساء نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا وعدلا. |
The Special Rapporteur pointed out that sexual violence, especially rape, was a grave problem in Haiti. | UN | وذكرت المقررة الخاصة أن العنف الجنسي، وبشكل خاص الاغتصاب، يشكل مشكلة خطيرة في هايتي. |
Any system or extensive initiatives by the State to provide early development and education services for young children, especially for young children from disadvantaged social groups; | UN | أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛ |
All through that process, we enjoyed from the support of the United Nations, notably through the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. | UN | وخلال تلك العملية، حظينا بدعم من الأمم المتحدة، وبشكل خاص من خلال عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
7. Leaders believe there remains a need for continued high level support to address the region's energy needs and more specifically efforts to secure equitable access to reliable and affordable energy for all Forum Members. | UN | 7 - يعتقد القادة أن الحالة لا تزال تتطلب دعما متواصلا رفيع المستوى لتلبية احتياجات المنطقة من الطاقة، وبشكل خاص جهودا لكفالة تكافؤ فرص وصول جميع أعضاء المنتدى إلى الطاقة الموثوق بها والمقدور عليها. |
I would not say there was a difference between my father publicly and privately, because he's always very charismatic. | Open Subtitles | أنا لا أقول كان هناك إختلاف بين أبي علنا وبشكل خاص لأنه مؤثر جدا دائما |