"وبشكل كامل" - Traduction Arabe en Anglais

    • and full
        
    • and fully
        
    • full and
        
    • and in full
        
    • and complete
        
    • and entirely
        
    • and completely
        
    • thoroughly
        
    We are strongly committed to effective and full implementation of the NPT. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بفعالية وبشكل كامل.
    We are strongly committed to effective and full implementation of the NPT. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بفعالية وبشكل كامل.
    The European Union urged all partners to implement all the recommendations in the report swiftly and fully. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل.
    The Millennium Development Goals must be implemented rapidly and fully. UN يجب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة وبشكل كامل.
    :: To ensure the full and effective participation of indigenous peoples in the process of development of laws, policies and programmes affecting them UN كفالة اشتراك الشعوب الأصلية بفعالية وبشكل كامل في عملية وضع القوانين والسياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهم
    The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. UN ويتعين على الأطراف أن تدرك أنــه لا بديل لإطار الاتفاق الشامل، الذي يتعين تنفيذه بحماس وبشكل كامل.
    For the fight against impunity to be effective, the Secretariat must inform States about violations in a timely and complete fashion. UN ومن أجل مكافحة الإفلات من العقاب بفعالية، يتعين على الأمانة العامة أن تبلغ الدول بالانتهاكات في أوانها وبشكل كامل.
    That treatment implies that military assets provide defence services only and entirely in the period of acquisition. UN وتعني تلك المعاملة ضمنيا أن الأصول العسكرية توفر الخدمات الدفاعية فقط وبشكل كامل خلال فترة حيازتها.
    The blockade against the Gaza Strip must be lifted immediately and completely, and the tragic suffering being inflicted on our people there must be ended as soon as possible. UN يجب رفع الحصار عن قطاع غزة فورا وبشكل كامل ووضع حد لمأساة شعبنا ومعاناته فيه.
    We have therefore extended our sincere and full cooperation and assistance to the Afghan Government. UN ومن ثم، فإننا نقدم تعاوننا ومساعدتنا بكل إخلاص وبشكل كامل إلى الحكومة الأفغانية.
    It is incumbent on the Security Council to ensure a speedy and full implementation of its own resolutions. UN ويتوجب على مجلس الأمن أن يضمن تنفيذ قراراته على وجه السرعة وبشكل كامل.
    This would contribute to the rapid and full integration of developing countries into the multilateral trading system. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في اندماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف بسرعة وبشكل كامل.
    We also reiterate the demand for the immediate and full lifting of the inhumane, illegal and immoral blockade imposed by Israel, the occupying Power, on the Palestinian people in the Gaza Strip, which amounts to the collective punishment of 1.7 million people. UN وإننا نكرر أيضاً طلبنا بأن يتم على الفور وبشكل كامل رفع الحصار اللاإنساني وغير القانوني واللاأخلاقي الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، والذي يرقى الى حد العقاب الجماعي لـ 1.7 مليون نسمة.
    12. It was incumbent on the Security Council to ensure speedy and full implementation of its resolutions. UN 12 - وأعلن أنه يتوجب على مجلس الأمن أن يضمن تنفيذ جميع قراراته على وجه السرعة وبشكل كامل.
    This prompts us again to call upon the international community to stand as one in demanding that Israel lift the blockade immediately and fully. UN وهذا يحملنا على مناشدة المجتمع الدولي مرة أخرى الوقوف وقفة موحدة تطالب إسرائيل بفك هذا الحصار فوراً وبشكل كامل.
    In addition, all General Assembly resolutions on procurement should be quickly and fully implemented. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه لابد من تنفيذ قرارات الجمعية العامة بسرعة وبشكل كامل.
    This legally binding decision must be implemented immediately and fully by the parties to the conflict. UN يجب تنفيذ هذا القرار الملزم قانونا على الفور وبشكل كامل من جانب أطراف الصراع.
    It was time for Member States to recognize that they had a responsibility - moral, legal and political - to settle their arrears and in future to pay their contributions in full and on time. UN فلقد آن اﻷوان أن تدرك الدول اﻷعضاء مسؤولياتها - اﻷدبية، والقانونية، والسياسية - في تسديد المتأخر من المستحقات التي عليها وفي أن تقوم في المستقبل بدفع اشتراكاتها في مواعيد استحقاقها وبشكل كامل.
    The liquidity mechanism could function properly only if contributions were paid on time and in full. UN ولا يمكن لآلية السيولة أن تعمل بشكل سليم إلا إذا سددت الاشتراكات في الوقت المناسب وبشكل كامل.
    However, like the rest of the international community, Malaysia would like to see the early and complete removal of the embargo. UN بيد أن ماليزيا، مثل سائر أعضاء المجتمع الدولي، تود أن ترى رفع الحظر يتم في وقت مبكر وبشكل كامل.
    Such suggestions regarding the issue(s) for comment will be without prejudice to the sovereign right of Member States to solely and entirely determine the content of their general debate statements. UN ولا تمس هذه المقترحات بشأن المسألة (المسائل) المطروحة للتعليق عليها بالحق السيادي للدول الأعضاء في أن تقرر وحدها وبشكل كامل مضمون البيانات التي تصدرها بشأن المناقشة العامة.
    Only determined and clear action by the international community, including the Security Council, can send the necessary message to the occupying Power of the global rejection of this illegal campaign and the demand for it to stop immediately and completely. UN ولن يمكن إبلاغ الرسالة اللازمة للسلطة القائمة بالاحتلال بالرفض العالمي لهذه الحملة غير القانونية ومطالبتها بوقفها فورا وبشكل كامل سوى عن طريق اتخاذ المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إجراءات أكيدة وواضحة في هذا الصدد.
    Well, this is a dog who gets bus-ay consistently and thoroughly. Open Subtitles ذلك كلب "يشتبك." بثبات وبشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus