The destruction of the pharmaceutical factory had worsened the humanitarian situation throughout the Sudan and especially in the south, a situation further aggravated by United States unilateral sanctions. | UN | وقد ساءت الحالة اﻹنسانية في كل أنحاء السودان بسبب تدمير مصنع اﻷدوية، وبصورة خاصة في الجنوب. |
The Committee is also concerned that about 50 per cent of the population of the State party has no access to clean drinking water and adequate sanitation facilities, especially in rural areas. | UN | ويساور اللجنة أيضاً القلق لأنّ حوالي 50 في المائة من سكان الدولة الطرف لا يحصلون على مياه الشرب النظيفة ومرافق الصرف الصحي الكافية، وبصورة خاصة في المناطق الريفية. |
However, militia groups outside this process and intercommunal violence remain significant sources of insecurity, with large numbers of civilian casualties, especially in Jonglei State. | UN | بيد أن جماعات الميليشيات الباقية خارج هذه العملية والعنف الطائفي، يظلان من أهم مصادر انعدام الأمن ويتسببان في وقوع أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين، وبصورة خاصة في ولاية جونقلي. |
But the Tribunal's work has also had a deep impact on domestic judiciaries, particularly in the former Yugoslavia. | UN | ولكن عمل المحكمة له أثر عميق على الولاية القضائية المحلية، وبصورة خاصة في يوغوسلافيا. |
MODIS data along with other GIS software will be used to study occurrences of droughts in the Philippines, particularly in lloilo. | UN | وتُستخدم البيانات المستمدّة من هذا المطياف ومن سائر برامجيات نظام المعلومات الجغرافية في دراسة حالات الجفاف في الفلبين، وبصورة خاصة في أيلويلو. |
The experts noted that the issue of racism is almost invisible in certain parts of society and in particular amongst elites who vehemently deny the possibility of the existence of such a phenomenon. | UN | ولاحظ الخبيران أن مسألة العنصرية تكاد تكون غير مرئية في أجزاء معينة من المجمتع، وبصورة خاصة في أوساط النخبة التي تنكر بشدة وجود مثل هذه الظاهرة. |
UNV launched a number of poverty-related, community-based initiatives in Latin America, including projects with street children in Central America; with artisans in Ecuador; with populations around Sao Paulo, Brazil; and with the UNDP Participatory Development Programme in the Caribbean, notably in Barbados, Guyana and Trinidad and Tobago. UNV was also quite active in the area of peace-building and democratization. | UN | وفي أمريكا اللاتينية استهل متطوعو اﻷمم المتحدة عدة مبادرات قائمة على قواعد مجتمعية تتصل بقضية الفقر شملت مشاريع بشأن أطفال الشوارع في أمريكا الوسطى؛ وبشأن الحرفيين في إكوادور؛ والسكان المحيطين بمنطقة سان باولو في البرازيل؛ وبرنامج التشارك اﻹنمائي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة البحر الكاريبي وبصورة خاصة في بربادوس وترينيداد وتوباغو وغيانا. |
Lastly, he highlighted the need to review the global framework for emergency preparedness and response, in particular in the light of the Fukushima accident, which had revealed shortcomings in a number of provisions of the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident and the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency. | UN | واختتم بيانه بإبراز ضرورة استعراض الإطار العالمي للتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها، وبصورة خاصة في ضوء حادثة فوكوشيما التي كشفت النواقص في عدد من أحكام اتفاقية الإبلاغ المبكر بوقوع حادثة نووية واتفاقية المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو طارئ إشعاعي. |
In many developing countries, where 95 per cent of people with HIV live, the situation is deteriorating, especially in Africa. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، حيث يعيش 95 في المائة من المصابين بهذا الفيروس، يشهد الوضع تدهورا، وبصورة خاصة في أفريقيا. |
Much also remains to be done to strengthen the presence of the Sierra Leone police in the areas to be vacated by UNAMSIL, especially in the potentially volatile eastern region of the country. | UN | وما زال ثمة الكثير مما يتعين إنجازه لتعزيز وجود شرطة سيراليون في المناطق التي تقرر انسحاب البعثة منها، وبصورة خاصة في منطقة البلد الشرقية التي لم يتم توطيد الاستقرار فيها حتى الآن. |
Moreover, development cooperation projects with a gender perspective were being set up, especially in Latin America and the Maghreb, and women were being trained as experts in cooperation and development. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت إقامة مشاريع للتعاون الإنمائي ضمن منظور جنساني، وبصورة خاصة في أمريكا اللاتينية والمغرب، ويجري تدريب النساء كخبيرات في التعاون والتنمية. |
The Council members expressed serious concern about the deteriorating situation in the country, especially in the context of the March incidents. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم من تدهور الحالة في البلد، وبصورة خاصة في سياق حوادث آذار/مارس. |
Third, the new stimulus package is mainly aimed at infrastructure, equipment renovation, and industrial upgrading, which have suffered serious under-investment in the past, especially in China’s central and western regions. | News-Commentary | ثالثاً، تستهدف حزمة التحفيز في الأساس البنية الأساسية، وتجديد المعدات وترقية القدرات الصناعية التي عانت من نقص الاستثمار إلى حد كبير في الماضي، وبصورة خاصة في المنطقتين المركزية والغربية من الصين. |
UNFPA contributes to the advancement of women within the United Nations system, especially in its commitment to reproductive rights, gender equality and male responsibility, and to the autonomy and empowerment of women everywhere. | UN | ويساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان في النهوض بالمرأة داخل منظومة الأمم المتحدة، وبصورة خاصة في مجال التزام المنظومة بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، ومسؤولية الذكور، وبالاستقلال الذاتي للمرأة والتمكين لها في كل مكان. |
One of its major priorities is working to make a difference in industrial growth and development in developing and least developed countries, particularly in Africa. | UN | إذ أن إحدى أولوياتها الرئيسية تتمثل في العمل لإحداث أثر إيجابي في نمو الصناعة وتنميتها في البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وبصورة خاصة في أفريقيا. |
At any one time, UNIDO has more than 1,000 projects in progress, particularly in developing and least developed countries. | UN | ويتجاوز عدد المشاريع الجارية التي تنفذها اليونيدو في أي وقت ما 000 1 مشروع، وبصورة خاصة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
97. The Committee expresses concern at the low number of women in the diplomatic service, particularly in higher posts. | UN | 97 - وتعرب اللجنة عن القلق من تدني عدد النساء في الخدمة الدبلوماسية وبصورة خاصة في المناصب العليا. |
97. The Committee expresses concern at the low number of women in the diplomatic service, particularly in higher posts. | UN | 97 - وتعرب اللجنة عن القلق من تدني عدد النساء في الخدمة الدبلوماسية وبصورة خاصة في المناصب العليا. |
Stakeholder submission Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation, and the millennium development goals set out the framework for our commitments and activities on sustainable development and, in particular, on marine and coastal issues. | UN | 1 - لقد بيّن جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرج للتنفيذ، والأهداف الإنمائية للألفية الإطار لالتزاماتنا وأنشطتنا بشأن التنمية المستدامة، وبصورة خاصة في قضايا المناطق البحرية والساحلية. |
The committee would assist the Economic and Social Council in all matters pertaining to policy coherence, and in particular, the follow-up to the Monterrey Conference, including the preparations for the annual high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and WTO. | UN | وسوف تساعد اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جميع المسائل المتصلة باتساق السياسات، وبصورة خاصة في متابعة مؤتمر مونتيري، بما في ذلك الأعمال التحضيرية للاجتماع السنوي الرفيع المستوى للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Elsewhere, notably in many of the Soviet Union’s other successor states and in Latin America, those in power have often simply changed the constitution – including rules on term limits – to their advantage. This is where the second pillar of a liberal order comes into play: the rule of law. | News-Commentary | نتمنى أن يحدث هذا حقاً. ولكن في أماكن أخرى، وبصورة خاصة في العديد من دول ما بعد الاتحاد السوفييتي ودول أميركا اللاتينية، عمد كثير من أصحاب السلطة ببساطة إلى تغيير الدستور ـ بما في ذلك القواعد الخاصة بتحديد فترة الولاية ـ لمصلحتهم الخاصة. وهنا تتجلى أهمية العماد الثاني الذي يقوم عليه النظام الليبرالي: ألا وهو حكم القانون. |
Mr. Zdorov (Belarus) said that the authority of the Scientific Committee as a major source of information on radiation effects continued to grow, in particular in the aftermath of the Fukushima accident, which had revealed gaps in knowledge about the threats and risks to populations and the environment of such accidents. | UN | 32 - السيد زدوروف (بيلاروس): قال إن مرجعية اللجنة العلمية كمصدر رئيسي للمعلومات عن آثار الإشعاع تستمر في النمو، وبصورة خاصة في أعقاب حادثة فوكوشيما التي كشفت عن فجوات في المعرفة بما يتعرض له السكان والبيئة من تهديدات ومخاطر ناجمة عن مثل هذه الحوادث. |