"وبصورة غير مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and indirectly
        
    • as indirectly
        
    Such acts should be intended to produce legal effects, to modify the legal situation of the State carrying out the act and, indirectly, that of the State or States affected by the act. UN فلا بد أن تكون غاية هذه الأعمال إحداث آثار قانونية، وتعديل الوضع القانوني للدولة التي صدرت عنها، وبصورة غير مباشرة تعديل الوضع القانوني للدولة أو الدول التي وجه إليها العمل.
    Obviously, effectiveness does not mean immediate change; rather, it means tangible effects on mindsets, feelings and attitudes and, indirectly, on the development of relationships and events. UN أما الفاعلية فإنها لا تعني، بالطبع، إمكان التغيير الفوري والمنظور، بل التأثير الحقيقي على العقليات والمشاعر والمواقف، وبصورة غير مباشرة على تطور العلاقات أو مسار الأحداث.
    High tariffs and administrative restraints also raise the inputs costs of production for export and indirectly put pressure on the real exchange rate. UN كذلك فإن الرسوم الجمركية المرتفعة والقيود الإدارية تؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج المخصص للتصدير وبصورة غير مباشرة إلى الضغط على سعر الصرف الحقيقي.
    (e) Improved dissemination of judicial records to the parties and indirectly to the public through the Internet UN (هـ) تحسين نشر الوثائق القضائية على الأطراف وبصورة غير مباشرة على الجمهور عبر شبكة الإنترنت
    The Association promotes United Nations human rights goals at two levels: directly by participating in United Nations meetings and indirectly by participating at regional, national and local initiatives. UN تسهم الرابطة في تعزيز أهداف الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان بصورة مباشرة من خلال المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة وبصورة غير مباشرة من خلال المشاركة في المبادرات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    (e) Improved dissemination of judicial records to the parties and indirectly to the public through the Internet UN (هـ) تحسين نشر الوثائق القضائية على الأطراف وبصورة غير مباشرة على الجمهور عبر شبكة الإنترنت
    While UNPROFOR celebrates the short-term decrease of bombardment as a victory, we in Sarajevo, as well as throughout Bosnia and Herzegovina continue to be killed directly and indirectly by the continued aggression and its effects. UN ومع أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحتفل بتناقص القصف القصير اﻷجل بالقذائف باعتباره نصرا، فإننا، في سراييفو وفي جميع أنحاء البوسنة والهرسك كذلك، لا نزال نلقى مصرعنا مباشرة وبصورة غير مباشرة من جراء العدوان المستمر وآثاره.
    (a) Funding research and development activities directly (research centres) and indirectly (universities); UN (أ) تمويل أنشطة البحث والتطوير تمويلا مباشرا (مراكز الأبحاث) وبصورة غير مباشرة (الجامعات)؛
    15. The fishing community suffered enormously from the effect of the July 2006 hostilities, both directly, as a result of hostile action, and indirectly, from the loss of income caused by the conflict and its after-effects. UN 15 - وقد عانى مجتمع صيد الأسماك كثيرا من آثار الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006، بصورة مباشرة نتيجة للأعمال الحربية ذاتها وبصورة غير مباشرة من جراء فقدان الدخل نتيجة للنزاع وما تلاه من آثار.
    20. The fishing community suffered enormously as a result of the hostilities of July 2006, both directly, as a consequence of hostile action, and indirectly, because of loss of income associated with the conflict and its after-effects. UN 20 - وقد عانى مجتمع صيد الأسماك كثيرا كنتيجة للأعمال القتالية في تموز/يوليه 2006، بصورة مباشرة كنتيجة للأعمال القتالية ذاتها، وبصورة غير مباشرة بسبب فقدان الدخل المقترن بالنزاع وما تلاه من آثار.
    Moreover, high transport costs reduce the level of investment, both directly through increasing the costs of imported capital and indirectly through reducing the level of total savings that is available for investment. UN وفضلا عن ذلك، فإن أسعار النقل المرتفعة تخفّض أيضا مستوى الاستثمار، وذلك في الوقت نفسه بصورة مباشرة من خلال رفع تكاليف رأس المال المستورد، وبصورة غير مباشرة من خلال خفض مستوى الادخار الكلي المتاح للاستثمار.
    In particular, those organizations could contribute directly, through operational and other activities, towards enhancing food security in various parts of the developing world, and indirectly, through creating a climate of opinion favourable to food security measures. UN وباستطاعة المنظمات غير الحكومية بصورة خاصة اﻹسهام في توفير أمن غذائي أفضل في شتى أرجاء العالم النامي بصورة مباشرة، عن طريق قيامها بأنشطة ميدانية وأنشطة أخرى، وبصورة غير مباشرة بتهيئة مناخ من اﻵراء الملائمة لاعتماد التدابير اللازمة.
    122. OHRM must be more service oriented, prepared to serve its varied clients, including the Secretary-General, the managers and staff and, indirectly, the Member States. UN ٢٢١ - ويجب أن يكون مكتب تنظيم الموارد البشرية أكثر توجها نحو الخدمات. وعلى استعداد لخدمة عملائه المتنوعين ، بمن فيهم اﻷمين العام والمديرون والموظفون، وبصورة غير مباشرة الدول اﻷعضاء.
    It is hoped that new jobs will be created directly in agriculture and industry and indirectly in commerce, services, transport and construction. UN ومن المأمول أن يتم خلق وظائف جديدة بصورة مباشرة في الزراعة والصناعة وبصورة غير مباشرة في التجارة، والخدمات، والنقل والبناء().
    For sexual and reproductive health, $16.3 million per annum is provided directly to non-government agencies under the Family Planning Programme and indirectly to family planning agencies under the Public Health Outcome Funding Agreements. UN وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، يتم تقديم 16.3 مليون دولار سنوياً بصورة مباشرة إلى الوكالات الحكومية في إطار برنامج تنظيم الأسرة وبصورة غير مباشرة إلى وكالات تنظيم الأسرة في إطار اتفاقات تمويل الأنشطة الصحية.
    The outcome of this work will be improved receptivity within financial aid institutions for proposals that address directly and indirectly the ESM of hazardous and other wastes, and enhanced sophistication of Basel Convention Parties in their interaction with financial aid institutions. UN ونتيجة هذا العمل سوف تحسن من تلقي مؤسسات المعونة المالية للمقترحات التي تتناول مباشرة وبصورة غير مباشرة الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات وتزيد من قدرات أسلوب الأطراف في اتفاقية بازل في تعاملهم مع مؤسسات المعونة المالية.
    This standard applies both directly (through case law) and indirectly (the spirit of the provisions). UN وينطبق هذا المعيار بصورة مباشرة (من خلال الاجتهاد القضائي) وبصورة غير مباشرة (روح الأحكام).
    It noted that unequal income was already reflected (partially and indirectly) in the human assets index. UN وأشارت إلى أن الدخل غير المتساوي انعكس بالفعل (جزئيا وبصورة غير مباشرة) في الرقم القياسي للأصول البشرية.
    For society, the costs are huge, directly in medical care and indirectly in lost productivity. UN ويتحمل المجتمع تكاليف هائلة بصورة مباشرة في شكل رعاية طبية وبصورة غير مباشرة في شكل فقدان للإنتاجية().
    Thus, sovereignty rests with the nation, which exercises it directly by referendum and indirectly through the constitutional institutions (art.2), and the law is the supreme expression of the nation’s will (art.4). UN وبذلك فإن الأمة هي صاحبة السيادة، تمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء وبصورة غير مباشرة بواسطة المؤسسات الدستورية (المادة 2) أما القانون فهــو أسمى تعبير عن إرادة الأمة (المادة 4).
    AOT receives direct intelligence from intelligence agencies on regular basis, as well as indirectly through Airport Security Committee. UN وتتلقى الشركة العامة المحدودة لمطارات تايلند بانتظام معلومات استخباراتية بصورة مباشرة من وكالات الاستخبارات، وكذلك وبصورة غير مباشرة من خلال لجنة أمن المطارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus