"وبصورة مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and directly
        
    • and direct
        
    • directly to
        
    • more directly
        
    • and more direct
        
    • had direct first-hand
        
    • direct first-hand experience
        
    • and immediate
        
    • directly informed
        
    • reach out directly
        
    For Georgia, these threats are not words, these ills are not theory, they are daily realities and directly experienced tragedies. UN فهذه الأخطار بالنسبة لجورجيا ليست مجرد كلمات، وهذه المشكلات ليست نظريات، ولكنها حقائق نعيشها يوميا وبصورة مباشرة.
    The Working Group was a space where indigenous peoples could express their views on various issues freely and directly. UN فالفريق العامل يعتبر بمثابة منبر يمكن أن تعرب فيه الشعوب الأصلية بحرية وبصورة مباشرة عن آرائها بشأن مختلف القضايا.
    For instance, a significant portion of the other resources portfolio of UNDP represents resources mobilized locally and directly by country offices. UN وعلى سبيل المثال، فإن نسبة كبيرة من مجموعة الموارد الأخرى للبرنامج الإنمائي تمثل موارد تقوم المكاتب القطرية بتعبئتها محليا وبصورة مباشرة.
    4. Create, in cooperation with other Trade Points in the UNCTAD Trade Point Global Network, a mechanism to allow easy and direct transfer of materials and technical assistance from private sector donors to Trade Points requesting such assistance, particularly Trade Points in LDCs. UN ٤- أن تنشئ، بالتعاون مع النقاط التجارية اﻷخرى داخل الشبكة العالمية للنقاط التجارية التابعة لﻷونكتاد، آلية تتيح نقل المواد والمساعدة التقنية بيسر وبصورة مباشرة من المانحين في القطاع الخاص إلى النقاط التجارية التي تطلب هذه المساعدة، لا سيما النقاط التجارية في أقل البلدان نموا.
    The United Kingdom had therefore already contributed directly to reductions in nuclear forces and was continuing to do so. UN وبذلك تكون المملكة المتحدة قد ساهمت بالفعل وبصورة مباشرة في تخفيض القوى النووية وهي تواصل القيام بذلك.
    more directly, through an international exchange of views and ideas, the Circle carried out, during the period under review, activities relevant to Goals 1, 7 and 8. UN وبصورة مباشرة أكثر، من خلال التبادل الدولي للآراء والأفكار، أجرى المحفل خلال الفترة قيد الاستعراض أنشطة ذات صلة بالأهداف 1 و 7 و 8.
    In our view, it is necessary that there be closer and more direct participation in the whole process by all third States that could potentially be adversely affected by the imposition of sanctions. UN ونرى، أن من الضروري أن تشارك جميع الدول الثالثة التي يحتمل أن تتعرض لأضرار بسبب فرض الجزاءات مشاركة أوثق وبصورة مباشرة في العملية بكاملها.
    This was highly appropriate, since the region recently had direct first-hand experience of the formidable challenges involved in coming to grips with our rapidly changing world. UN ويأتي هذا في وقت مناسب جداً إذ جربت المنطقة مؤخراً وبصورة مباشرة التحديات الهائلة التي تنطوي عليها مواجهة عالمنا المتغير بسرعة.
    Military Intelligence reports both through the operational military chain of command and directly to the Presidency through the Chief of the Military Intelligence Branch. UN وترفع الاستخبارات العسكرية تقاريرها عبر سلسلة قيادات العمليات العسكرية وبصورة مباشرة إلى رئاسة الجمهورية عن طريق رئيسها على السواء.
    It thus offers the potential for bringing much—needed capital investment into the economy, and directly into production for the industrial sector. UN ولذلك فهو يتيح إمكانية جذب رأس المال الاستثماري إلى الاقتصاد وبصورة مباشرة إلى اﻹنتاج لقطاع الصناعة، ورأس المال هذا توجد حاجة كبيرة إليه.
    Such measures should be presented and negotiated, freely and directly, between the regional parties with a view to reducing tensions and facilitating political dialogue and cooperation. UN وينبغي تقديم هذه التدابير والتفاوض بشأنها بحرية وبصورة مباشرة بين الأطراف الإقليمية بغية تقليل التوترات وتيسير الحوار السياسي والتعاون.
    Confidence-building measures should be presented and negotiated, freely and directly, between the regional parties with a view to reducing tensions and facilitating political dialogue and cooperation. UN وينبغي عرض تدابير بناء الثقة والتفاوض عليها بحرية وبصورة مباشرة فيما بين الأطراف الإقليمية بغية الحد من التوترات وتسهيل الحوار السياسي والتعاون.
    " I believe that the ambulance was being deliberately and directly fired at. UN " وأعتقد أن النيران كانت تُطلق عمدا وبصورة مباشرة على سيارة اﻹسعاف.
    Detainees should be immediately and directly informed of their rights by public officials at the time of arrest and those rights should be posted in all detention centres, prosecutors' offices and courthouses. UN كما ينبغي إبلاغهم فورا وبصورة مباشرة بحقوقهم من قبل موظفي الخدمة العامة وقت الاعتقال واﻹعلان عن تلك الحقوق في جميع مراكز الاحتجاز ومكاتب المدعي العام ودور المحاكم.
    Indeed, we believe that this spirit of reform and the will to common action should be channelled immediately and directly into the discussions, negotiations and decisions of the First Committee. UN ونعتقد في الواقع أن روح اﻹصلاح هذه والتصميم على العمل المشترك ينبغي أن يتجليا فورا وبصورة مباشرة في مناقشات اللجنة اﻷولى ومفاوضاتها وقراراتها.
    For instance, a significant portion of the other resources portfolio of UNDP represents resources mobilized locally and directly by country offices. UN فعلى سبيل المثال، تشكل الموارد التي تقوم المكاتب القطرية بتعبئتها محليا وبصورة مباشرة قسطا كبيرا من حافظة الموارد الأخرى في البرنامج الإنمائي.
    Regarding the neurotoxicity in mice, no clear mechanism could be defined but effects of the PentaBDEs both via thyroid hormone disruption and directly on signal transmission in brain have been discussed. UN وفيما يتعلق بالسمية العصبية في الفئران، لا يمكن تحديد أية آلية واضحة إلا أنه جرت مناقشة تأثيرات مركبات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل على كل من اضطرابات هرمونات الغدة الدرقية، وبصورة مباشرة على إرسال إشارات إلى المخ.
    Contrary to orthodox economic policies which trust that the markets will bring about necessary investment and structural change, growth-oriented policies are characterized by a more active and direct promotion of such investment and structural transformation. UN 41- وعلى عكس السياسات الاقتصادية التقليدية التي تعوّل على قدرة الأسواق على جلب الاستثمار وإحداث التغيير الهيكلي حسب اللزوم، فإن السياسات الموجهة نحو النمو تتميز بتعزيز هذا الاستثمار والتحول الهيكلي على نحو أكثر نشاطاً وبصورة مباشرة.
    We have learned that what is on the table is usually related directly to the people who are around it. UN وقد تعلمنا أن ما هو مطروح على الطاولة يتصل عادة وبصورة مباشرة بالأشخاص الذين يجلسون إليها.
    Environmental problems affected people living in poverty more directly. UN وتؤثر المشاكل البيئية على الفقراء من الناس خاصة وبصورة مباشرة.
    No progress has therefore been made with regard to a better and simpler definition of the concept of mercenary, which would allow quicker and more direct action to be taken against mercenary activities. UN ولم يحرز، بالتالي، تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق يتيح اتخاذ إجراءات أسرع وبصورة مباشرة ضد أنشطة المرتزقة.
    This was highly appropriate, since the region recently had direct first-hand experience of the formidable challenges involved in coming to grips with our rapidly changing world. UN ويأتي هذا في وقت مناسب جداً إذ جربت المنطقة مؤخراً وبصورة مباشرة التحديات الهائلة التي تنطوي عليها مواجهة عالمنا المتغير بسرعة.
    10. Urges all parties to cooperate fully with the operations of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the French forces supporting it, in particular by ensuring their safety, security and freedom of movement, with unhindered and immediate access throughout the territory of Côte d'Ivoire, including the administrative and State bodies, to enable them to fully carry out their mandates; UN 10 - يحث جميع الأطراف على أن تـتعاون على نحو تام مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمهـا فيما تضطلعان به من عمليات، وبخاصة عن طريق كفالة سلامة أفرادهما وأمنهم وحريـة تنقلهم ووصولهم دون أي إعاقة وبصورة مباشرة إلى مقاصدهم في جميع أنحاء كوت ديفوار، بما في ذلك الهيئات الإدارية والحكومية، من أجل تمكينهما من الاضطلاع بولايتيهما على نحو كامل؛
    28.50 The Division will proactively reach out directly to journalists and media organizations and seek partnerships with broadcasters to ensure that the news media in all regions have access at all times to news about United Nations activities and to the perspectives of the Organization as it addresses the priority concerns identified by the Member States. UN 28-50 ستقوم الشعبة بالاتصال على أساس المبادأة وبصورة مباشرة بالصحفيين ومؤسسات الإعلام وتسعى إلى إقامة شراكات مع هيئات الإذاعة من أجل التأكد من أن وسائط الإعلام في جميع المناطق تحصل في جميع الأوقات على أخبار تتعلق بأنشطة الأمم المتحدة، وتعرف اتجاهات المنظمة وهي تعالج المسائل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus