"وبصورة مستقلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and independently
        
    • and independent
        
    • also separately
        
    • independently of
        
    • and separately by
        
    The proposed team of two investigators would therefore be too small to efficiently and independently reside in the Mission. UN ولذا فإن الفريق المقترح المكون من محققيْن سيكون أصغر من أن يقيم بكفاءة وبصورة مستقلة في البعثة.
    In accordance with Swedish law, these proceedings were undertaken promptly and independently after complaints were filed, and thus there is no violation of article 7 in this respect. UN وقد اتُّخِذت هذه الإجراءات بسرعة وبصورة مستقلة إثر رفع الشكاوى، وفقاً لأحكام القانون السويدي، وبناء عليه، لم يحدث إخلال بأحكام المادة 7 في هذا الصدد.
    Fundamental institutions, including the Supreme Court and the Office of the Attorney General require reform so that they are able to perform, professionally and independently, the crucial functions they are given in the Constitution. UN إذ تحتاج المؤسسات الرئيسية، بما في ذلك المحكمة العليا ومكتب المدعي العام، إلى الإصلاح كي تتمكن من تنفيذ وظائفها الحيوية المسندة إليها في الدستور، على الوجه المهني الصحيح وبصورة مستقلة.
    Administrative actions also may be pursued in addition to, and independent of, criminal prosecutions. UN ويجوز أيضا اتخاذ إجراءات إدارية بالإضافة إلى المحاكمات الجنائية وبصورة مستقلة عنها.
    The Committee shall consist of 10 experts of high moral standing and recognized competence in the field of human rights, who shall serve in a personal and independent capacity. UN وتتألف اللجنة من ٠١ خبراء من ذوي السمعة العالية والكفاءة المعترف بها في مجال حقوق اﻹنسان، يعملون بصفتهم الشخصية وبصورة مستقلة.
    Risk workshops were conducted for major departments and also separately for General Service staff. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن المخاطر في الإدارات الرئيسية، وبصورة مستقلة لموظفي فئة الخدمات العامة.
    The tribunal carries out judicial proceedings in strict accordance with law independently of any interference or influence. UN وتجري المحكمة الإجراءات القضائية وفقاً للقانون بحذافيره وبصورة مستقلة عن أي تدخل أو تأثير.
    Specific, targeted measures to promote equal opportunities and tackle discrimination will be taken forward by central Government and separately by the DAs. UN وستواصل الحكومة المركزية وبصورة مستقلة الإدارات المفوضة اتخاذ تدابير محددة وهادفة لتعزيز تكافؤ الفرص ومعالجة التمييز.
    Accordingly, the peace process cannot be regarded as complete until the democratic institutions created under the Constitution are able to work effectively and independently. UN ووفقاً لذلك، لا يمكن اعتبار عملية السلام كاملة إلى أن تستطيع المؤسسات الديمقراطية المنشأة بموجب الدستور العمل على نحو فعال وبصورة مستقلة.
    The State party should create the conditions necessary to ensure that the Ombudsman's Office, which serves as the National Human Rights Institution, fully and independently perform its mandate, in line with the Paris Principles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان أداء مكتب أمين المظالم، الذي يعمل باعتباره المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ولايته بالكامل وبصورة مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    The State party should create the conditions necessary to ensure that the Ombudsman's Office, which serves as the National Human Rights Institution, fully and independently perform its mandate, in line with the Paris Principles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تهيئ الظروف اللازمة لضمان أداء مكتب أمين المظالم، الذي يعمل باعتباره المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ولايته بالكامل وبصورة مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    There are a number of Thai NGOs and international organizations ready to provide assistance during the trial by working closely and independently with the victims, free from any intervention and obstruction from the State. UN وهناك عدد من المنظمات غير الحكومية التايلندية والمنظمات الدولية على استعداد لتقديم المساعدة أثناء المحاكمة بالعمل عن كثب مع الضحايا وبصورة مستقلة وبمنأى عن أي تدخل من الدولة أو عرقلة من جانبها.
    The State party should ensure that complaints of torture and/or ill-treatment are examined promptly and independently. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على أن يتم التحقيق في شكاوى التعذيب و/أو إساءة المعاملة فوراً وبصورة مستقلة.
    Thus the Board can advise me openly and independently on all matters related to disarmament under my authority. UN لذلك فإن المجلس يمكنه أن يسدي إليﱠ بصراحة وبصورة مستقلة المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تدخل في نطاق سلطتي.
    The State party should ensure that complaints of torture and/or ill-treatment are examined promptly and independently. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في شكاوى التعذيب و/أو إساءة المعاملة فوراً وبصورة مستقلة.
    It was soon felt by the international community, however, that international action for refugees, and in particular humanitarian assistance, must be extended in refugee situations wherever they occur and independently of whether or not the group concerned, or every single member of that group are refugees stricto sensu. UN غير أن المجتمع الدولي سرعان ما شعر بأن الجهود الدولية المبذولة من أجل اللاجئين، وبخاصة المساعدات الإنسانية، لابد وأن تتوفر في حالات اللاجئين بصرف النظر عن مكان حدوثها، وبصورة مستقلة عما إذا كانت الجماعة المعنية، أو أي فرد بعينه من هذه الجماعة، يُعتبر من اللاجئين بالمعنى الضيق للكلمة.
    63. The roster should enable Programme staff to identify quickly and independently high quality candidates with relevant expertise. UN ٦٣ - وينبغي أن تتيح القائمة لموظفي البرنامج التعرف بسرعة وبصورة مستقلة على المرشحين ذوي المؤهلات العالية والخبرة المناسبة.
    Most developing countries lacked the resources and technological capacity for the requisite information delivery, which constrained their ability to project events in their society promptly and effectively, and independently of tendentious media reporting in the developed countries. UN ويفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد والقدرة التكنولوجية من أجل القيام باﻷداء اﻹعلامي المطلوب، مما من شأنه أن يعوق قدراتها على تقديم صورة صحيحة لﻷحداث في مجتمعها بصورة موقوتة وفعالة، وبصورة مستقلة عن وسائل اﻹعلام المنحازة التي تقدم تقاريرها في البلدان المتقدمة النمو.
    During 1997 and 1998, and independent from the development of the system, the existing Department's communications and data transmission wide area network is undergoing a technical enhancement using existing resources to produce a reliable network suitable for all mission requirements. UN وستجري خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، وبصورة مستقلة عن تطوير النظام، عملية تعزيز تقني للشبكة الواسعة للاتصالات ونقل البيانات في اﻹدارة، باستخدام الموارد الموجودة لايجاد شبكة موثوقة ومناسبة لجميع احتياجات البعثات.
    74. In December 1997, the Act establishing the Public Defender’s Office in Criminal Matters was adopted, but no resources were provided to ensure that the Office is functionally autonomous and independent of the three branches of government. UN ٧٤ - وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، اعتمد القانون المنشئ لمكتب الدفاع العام في القضايا الجنائية، لكن لم يتم توفير أي موارد لضمان أن يشتغل هذا المكتب في كنف الاستقلال الذاتي، وبصورة مستقلة عن أجهزة الحكومة الثلاثة اﻷخرى.
    Most national legislations pursue the non-discrimination principle, which aims to enable informed and independent consumer decisions through the free flow of accurate information (Guidelines, para. 23). UN وتتبع معظم التشريعات الوطنية مبدأ عدم التمييز(80) الذي يهدف إلى تمكين المستهلكين من اتخاذ قرارات عن اطلاع وبصورة مستقلة عن طريق التدفق الحر للمعلومات الدقيقة (الفقرة 23 من المبادئ التوجيهية)(81).
    Risk workshops were conducted for major departments and also separately for General Service staff. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن المخاطر في الإدارات الرئيسية، وبصورة مستقلة لموظفي فئة الخدمات العامة.
    I would like to confirm that, at this time, the Security Council, independently of the General Assembly, is also proceeding to elect one member of the Court. UN أود أن أؤكد أن مجلس الأمن يجري أيضا في هذا الوقت وبصورة مستقلة عن الجمعية العامة انتخابات لاختيار عضو واحد في المحكمة.
    6. According to the report, within the framework of the Equality Strategy, " Building a Fairer Britain " (December 2010), targeted measures to promote equal opportunities and to tackle discrimination will be put in place by the central government and separately by the devolved administrations (see para. 2). UN 6 - ووفقا لم جاء في التقرير، وفي إطار استراتيجية تحقيق المساواة المعنونة " بناء بريطانيا أكثر عدلا " (كانون الأول/ديسمبر 2010)، ستطبق الحكومة المركزية وبصورة مستقلة الإدارات المفوضة تدابير موجهة لتعزيز تكافؤ الفرص ومعالجة التمييز (انظر الفقرة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus