"وبطريقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and in a manner
        
    • and in a way
        
    • and in such a way
        
    • and somehow
        
    • in a manner that
        
    • so
        
    • manner that is
        
    • in such a manner
        
    • fashion
        
    • Identify and
        
    • in a way that
        
    • one way
        
    • And yet
        
    These values are founded on the belief that space should be exploited only for peaceful purposes and in a manner which is sustainable. UN وتستند هذه القيم إلى قناعة بأنه ينبغي استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وحدها وبطريقة مستدامة.
    Coherence is needed to ensure that adequate resources are allocated equitably to priority needs and in a manner responsive to country needs. UN ويلزم إيجاد اتساق لضمان تخصيص موارد كافية بصورة متكافئة للاحتياجات ذات الأولوية وبطريقة تستجيب للاحتياجات القطرية.
    These various forms of support have to be organized on an international scale and in a manner which makes them accessible to the poor. UN وينبغي لمختلف أشكال الدعم هذه أن تنظم على نطاق دولي وبطريقة تجعلها ميسورة المنال للفقراء.
    UNHCR has taken steps to ensure that humanitarian assistance is provided in an environmentally sensitive manner and in a way that is supportive of and reinforces development initiatives. UN وقد اتخذت المفوضية خطوات لكفالة تقديم المساعدة اﻹنسانية في شكل يراعي البيئة، وبطريقة تدعم وتعزز المبادرات اﻹنمائية.
    Such reservations should be withdrawn as a matter of priority, while any other reservations should be formulated as precisely as possible and in such a way as to ensure that none were contrary to international treaty law. UN وأضافت أنه ينبغي سحب هذه التحفظات كمسألة ذات أولوية، كما ينبغي صياغة أية تحفظات أخرى بأكبر قدر ممكن من الدقة وبطريقة تكفل ألا يكون أي من هذه التحفظات متعارضاً مع قانون المعاهدات الدولي.
    I tried telling you earlier, but it was really hard and somehow I guess I led you on. Open Subtitles ,لقد حاولت اخبارك في وقت سابق ولكن ذلك كان حقا صعباً وبطريقة ما جعلتك تشعرين بهذا
    It should be stressed that the common point of view is that this Agreement should be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN وينبغي التأكيد على أن الرأي المشترك هو أن هذا الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه في سياق الاتفاقية وبطريقة اﻷنشطة معها.
    According to Article 50 of the Constitution everyone has the freedom to establish newspapers and other forms of public information without prior permission and in a manner laid down by the law. UN فوفق المادة 50 منه، يملك كل شخص حرية إنشاء الصحف وغيرها من أشكال الإعلام العام دون إذن مسبق وبطريقة يحددها القانون.
    Force must be exercised only in accordance with the Charter of the United Nations and in a manner consistent with the determinations of the Security Council. UN ولا يجوز ممارسة القوة إلا وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبطريقة تتماشى مع قررات مجلس الأمن.
    We all need to ensure that it is made fully effective through uniform implementation and in a manner that preserves its integrity and character. UN ونحتاج جميعا لأن نكفل جعلها فعالة فعالية تامة من خلال التنفيذ المتسق وبطريقة تحفظ سلامتها وطابعها.
    The Doha round must be completed no later than 2006 and in a manner that fulfils its development focus. UN ويجـب أن تنجـز جولـة الدوحـة في وقت لا يكون بعد 2006 وبطريقة تفـي بتركيزهـا الإنمائي.
    Resources should be used equitably and in a manner that better reflected the needs of the United Nations audience. UN وينبغي استخدام الموارد على أساس الإنصاف، وبطريقة تعكس احتياجات جمهور الأمم المتحدة بشكل أفضل.
    States parties should assess, on a national basis and in a manner appropriate to the specific type of transfer, all transfers of conventional arms included in the scope of an arms trade treaty against these criteria. UN وينبغي للدول الأطراف أن تجري، على المستوى الوطني وبطريقة تلائم كل نوع من أنواع الأسلحة المنقولة، تقييما على ضوء هذه المعايير لجميع عمليات نقل الأسلحة التقليدية المدرجة في نطاق معاهدة تجارة الأسلحة.
    I don't know if you know what it's like to be part of something that defines you forever and in a way that you do not wish to be defined. Open Subtitles أنا لا أعرف إذا كنت تعرف ما يشبه أن تكون جزءاً من شئ الذي تُعّرفك للأبد وبطريقة لا ترغب في أن تُعّرف بها
    I mean, you think you're here because of us, and... in a way you are. Open Subtitles تظنين أنك هنا بسببنا، وبطريقة ما أنت كذلك.
    This draft resolution has been formulated with care and in such a way as to take account of the respective roles and competencies of the Security Council and of the General Assembly, as defined in the Charter. UN لقد صيغ مشروع القرار هذا بعناية وبطريقة تراعي أدوار واختصاصات مجلس الأمن والجمعية العامة، مثلما حددها الميثاق.
    You leave footprints on the beach and somehow they are gone. Open Subtitles تُخلِّفُ آثار أقدامك على الشاطئ وبطريقة ما تختفي تلك الأثار
    If firearms are ultimately used, the police officer bears a further duty to use them with maximum caution, in a manner that will result in minimum injury to persons or property. UN وعند استخدام الأسلحة النارية في نهاية الأمر يكون على رجل الشرطة واجب آخر بتوخي أقصى الحذر في استعمالها وبطريقة لا تؤدي إلا إلى إصابة طفيفة للأشخاص أو الممتلكات.
    so they are in a hurry to get it back. Open Subtitles وبطريقة ما، فقدوا السيطرة عليها؟ لذا هم مُستعجلين لاستعادتها.
    Yet, if we are to target funds where needs are greatest, it is essential that we can agree on how to identify those needs and how to best address them in a manner that is consistent across crises. UN إلا أن من الأساسي، إذا أردنا أن نوجه الأموال إلى حيثما تشتد الاحتياجات إليها، أن يكون بوسعنا أن نتفق على كيفية تحديد تلك الاحتياجات، وكيفية علاجها على خير وجه وبطريقة متسقة في كل الأزمات.
    The participating States will settle disputes among them by peaceful means in such a manner as not to endanger international peace and security, and justice. UN تسوّي الدول المشاركة المنازعات بينها بالوسائل السلمية، وبطريقة لا تهدد السلم والأمن الدوليين، والعدالة الدولية.
    Thus, it must be recognized that all United Nations organs must work in a coordinated fashion on these matters. UN لذا، يجب الإقرار بأنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل بشأن هذه المسائل وبطريقة منسَّقة.
    60/519 International instrument to enable States to Identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons UN صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها
    The challenge is to rebalance economies in a way that is timely, sustainable and just. UN فالتحدي يتمثل في استعادة توازن الاقتصادات في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بالاستدامة والعدل.
    In one way or another, these issues are all on the agenda of this Committee. UN وبطريقة أو بأخرى فإن هذه المسائل جميعا مدرجة في جدول أعمال هذه اللجنة.
    It's 78 degrees And yet somehow I'm still cold. Open Subtitles درجة الحرارة 78 درجة وبطريقة ما ما زلت اشعر بالبرد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus