"وبعدها مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and immediately after
        
    • and immediately following
        
    • and immediately thereafter
        
    • then straight
        
    • and the next thing
        
    On the other hand, criminal activity and banditry has increased, raising serious concerns about public safety in the period leading up to, during and immediately after the elections. UN ومن ناحية أخرى، تزايد النشاط اﻹجرامي وأعمال السلب مما يثير شواغل خطيرة بشأن السلامة العامة في الفترة المفضية الى الانتخابات وخلال الانتخابات ذاتها وبعدها مباشرة.
    39. The deterioration of the security situation throughout the country before, during and immediately after the elections raises serious concern. UN ٣٩ - يعتبر تدهور الحالة اﻷمنية في جميع أنحاء البلد قبل إجراء الانتخابات وأثناءها وبعدها مباشرة مدعاة لقلق خطير.
    There is an obvious risk that political temperatures will rise before and immediately after the poll. UN ٣١ - وهناك مخاطرة واضحة تتمثل في ارتفاع درجة حرارة الجو السياسي قبل عملية الاقتراع وبعدها مباشرة.
    This followed a period of relative calm during the period preceding and immediately following the July 2013 national elections. UN وجاء ذلك في أعقاب فترة من الهدوء سادت قبل الانتخابات الوطنية التي جرت في تموز/يوليه 2013 وبعدها مباشرة.
    Finally, NITC produced rate schedules from its insurers showing the increase in premium rates for various Middle East and Persian Gulf destinations during and immediately following the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وأخيراً، قدمت الشركة جداول أسعار من الشركات المؤمن لديها تُظهر زيادة أسعار التأمين بالنسبة لمختلف جهات الوصول في الشرق الأوسط والخليج الفارسي خلال وفترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها مباشرة.
    The issue raised is whether the loss of use of offices in Kuwait City during the occupation period and immediately thereafter is a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. " 20. UN والقضية المثارة هي ما إذا كانت خسارة استخدام المكاتب الموجودة في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال وبعدها مباشرة تعد خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها.
    Extensive media reporting on the UNFCCC process took place during and immediately after the sessions of the COP and the CMP in Bali, Indonesia. UN وأُعدت تقارير إعلامية مستفيضة عن عملية الاتفاقية الإطارية خلال دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في بالي بإندونيسيا وبعدها مباشرة.
    47. Policing suffered a major setback during and immediately after the junta period. UN ٤٧ - وقد أصيبت خدمات الشرطة بنكسة كبيرة خلال فترة المجلس العسكري وبعدها مباشرة.
    Although it has not been possible to verify independently the extent of this movement, it apparently increased during the period leading up to and immediately after the deployment of the CIS peace-keeping force. UN وعلى الرغم من تعذر التحقق بصورة مستقلة من حجم هذه الحركة، إلا أنه من الواضح أنها زادت خلال الفترة التي تم فيها وزع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعدها مباشرة.
    Investments in public and private infrastructure projects tend to decline substantially during and immediately after economic crises. UN وتتجه الاستثمارات في مشاريع الهياكل الأساسية العامة والخاصة إلى الانخفاض بشكل كبير خلال الأزمات الاقتصادية وبعدها مباشرة.
    However, more recently, interest in new energy technologies, and in energy more generally, seems to have waned in many countries as concerns about supply security and costs are no longer as strong as they were during, and immediately after, the energy crises of the 1970s. UN غير أن الاهتمام بتكنولوجيات الطاقة الجديدة وبالطاقة بصورة أعم في اﻵونة اﻷخيرة فيما يبدو في بلدان عديدة نظراً ﻷن الاهتمامات المتعلقة بضمان الامداد بالطاقة وتكاليفه لم تعد قوية بقدر ما كانت خلال أزمات الطاقة في السبعينيات وبعدها مباشرة.
    49. According to the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Affairs, a total of 228 persons, including two children, were killed during and immediately after the hostilities. UN 49 - وحسب وزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية الجورجية، قتل ما مجموعه 228 شخصا، من بينهم طفلان، أثناء الأعمال العدائية وبعدها مباشرة.
    In the case of Kenya, for example, the level of trust in parliament during and immediately after the conflict that broke out following the election results of 2007 had been extremely low, and the parliament could play an effective role only once it had regained the trust of the people. UN وفي حالة كينيا، على سبيل المثال، فإن مستوى الثقة في البرلمان أثناء النـزاع الذي اندلع عقب نتائج انتخابات عام 2007 وبعدها مباشرة كان منخفضا للغاية، ولم يتمكن البرلمان من أداء دور فعال إلاّ بعد أن استعاد ثقة الشعب.
    According to updated information, during and immediately after the May hostilities, some 40,000 persons, mostly spontaneous returnees permanently residing in the Gali district, fled across the Inguri River towards Zugdidi. UN ووفقا للمعلومات المستكملة، قام ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ شخص، يتألف معظمهم من عائدين طوعيين كانوا يقيمون بشكل دائم في منطقة غالي، بالفرار عبر نهر أنغوري إلى زوغديدي، أثناء اﻷعمال العدائية التي وقعت في شهر أيار/ مايو وبعدها مباشرة.
    Indonesia and Timor-Leste together have established a Truth and Friendship Commission, designed to expose the truth concerning the human rights violations committed prior to and immediately after the popular consultations in Timor-Leste in 1999. UN وقد أنشأت إندونيسيا وتيمور - ليشتي معا لجنة للحقيقة والصداقة، يتوخى منها كشف الحقيقة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة قبل المشاورات الشعبية التي جرت في تيمور - ليشتي في عام 1999 وبعدها مباشرة.
    (f) Measure the state of rotation of the asteroid before and immediately after the impact to an accuracy of approximately 10 per cent. Also detect, if possible, the dissipation of the non-principal axis rotation after the impact to determine the internal dissipation factor (Q); UN (و) قياس حالة دوران الكويكب قبل الرطمة وبعدها مباشرة بدقة تناهز 10 في المائة، وكذلك كشف مدى تبدّد دوران المحور غير الرئيسي بعد الرطمة لتحديد عامل التبدّد الداخلي، إن كان ذلك ممكنا؛
    As relates more specifically to the displaced persons, the Special Rapporteur would like to underline the importance of land and property rights and respect for humanitarian law including the rights to life and physical integrity, especially during and immediately following forced evictions. UN أما فيما يتعلق بصورة أخص بالمشردين، فإن المقرر الخاص يرغب في التشديد على أهمية الحقوق في اﻷراضي والملكية واحترام القانون اﻹنساني بما فيه الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية، ولا سيما خلال عمليات الطرد القسري وبعدها مباشرة.
    46. The case of post-conflict Rwanda illustrates the use of a top-down developmental approach to land allocation, resettlement and housing in an effort to deal with the legacy of dispossession and displacement in the years leading up to and immediately following the 1994 Genocide. UN 46- وتبين حالة ما بعد النزاع في رواندا استخدام النهج الإنمائي المصمم من أعلى إلى أسفل فيما يتعلق بتخصيص الأراضي وإعادة التوطين والإسكان، في إطار جهود ترمي إلى التصدي لتبعات نزع الملكية والتشرد في السنوات التي سبقت الإبادة الجماعية في عام 1994 وبعدها مباشرة.
    And then straight to your room! Open Subtitles وبعدها مباشرة الى غرفتك
    Because you, you waltz in here, all charm and smiles, and the next thing I know, she vanishes off the face of the Earth! Open Subtitles جئتنا بابتسامتك وكلامك المعسول وبعدها مباشرة تختفي ابنتى من على وجه الأرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus