"وبغرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • with a view to
        
    • for the purpose
        
    • with the aim
        
    • purpose of
        
    • and with a view
        
    • and in order to
        
    • with the purpose
        
    • aim of
        
    • and for
        
    with a view to promoting sustainable development and covering chemicals at all stages of their life cycle, including in products. UN وذلك بغية تشجيع التنمية المستدامة وبغرض تغطية المواد الكيميائية في جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك المنتجات.
    For instance, with a view to increasing the school enrolment rate for girls, it might be desirable to offer financial incentives to families that enrolled their daughters. UN فعلى سبيل المثال وبغرض زيادة معدل قيد الفتيات في المدارس، قد يكون من المستصوب تقديم حوافز مالية للأسر التي تقوم بقيد بناتها في المدارس.
    On the basis of statutes and for the purpose of their implementation the Government issues regulations. UN ويصدر المجلس الأنظمة الداخلية استناداً إلى الأنظمة الأساسية وبغرض تنفيذها.
    for the purpose of implementing the law, the Government of Japan has allocated a sum equivalent to $2.33 million in the current fiscal year. UN وبغرض تنفيذ هذا القانون، خصصت حكومة اليابان مبلغا قدره ٢,٣٣ مليون دولار في السنة المالية الراهنة.
    At the domestic level, with the aim of adequately training personnel to be deployed across the country, specific seminars on stalking for approx. 5700 units, especially those on service at the territorial Carabinieri stations, took place. UN وعلى الصعيد المحلي وبغرض تدريب الموظفين بصورة مناسبة لنشرهم في سائر البلد، عُقدت حلقات دراسية محددة بشأن المطاردة لحوالي 700 5 وحدة، وخاصة لمن يؤدون الخدمة في مراكز قوات الدرك الكارابنييري الإقليمية.
    Faced with these issues, and with a view to working in a suitable manner, we should also be aware of the continuing danger of nuclear proliferation and the threat of its covert use as a means of persuasion in certain regional environments. UN ينبغي لنا أن نعي أيضا، في مواجهة هذه المسائل وبغرض العمل على نحو ملائم، الخطر المستمر الناجم عن الانتشار النووي والتهديد باستخدامه السري كوسيلة لﻹقناع في بعض البيئات اﻹقليمية.
    Population data management systems will also be upgraded to strengthen services, including emergency registration, provision of assistance, protection monitoring and resettlement, and in order to facilitate the work of partners. UN كما سيجري النهوض بنظم إدارة البيانات السكانية لتعزيز الخدمات، بما فيها التسجيل في حالات الطوارئ، وتقديم المساعدة، ورصد الحماية وإعادة التوطين، وبغرض تيسير ما يقوم به الشركاء من أعمال.
    with a view to achieving such a freedom from the nuclear threat, Kazakhstan has completely rejected nuclear weapons and removed them from our soil. UN وبغرض التحرر من التهديد النووي، رفضت كازاخستان رفضا تاما الأسلحة النووية وإزالتها من على ترابنا.
    Organizations were encouraged to conclude memorandums of understanding with a view to avoiding duplication of work and to designate focal points. UN وشُجعت المنظمات على إبرام مذكرات تفاهم تفاديا لازدواجية العمل وبغرض تعيين مراكز تنسيق.
    To request the Executive Committee of the Multilateral Fund, with a view to implementing the Montreal Protocol: UN يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف وبغرض تنفيذ بروتوكول مونتريال:
    Media plans have been approved in which 50 events are to be carried out with a view to providing informational support for the activities of the Ministry of Justice. UN وبغرض الدعم الإعلامي لأنشطة الهيئات القضائية اُعتمدت خطط إعلامية تقضي بإجراء حوالي 50 تدبيرًا.
    with a view to providing input to the World Summit for Social Development, she suggested that the basic ideas contained in the recommendations could be retained in outline form. UN وبغرض اﻹسهام في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اقترحت إبقاء اﻷفكار اﻷساسية التي تتضمنها التوصيات في شكل مخطط.
    In starting the war, the United States saw fit to exploit the United Nations Security Council for the purpose of camouflaging its true colours as the war provoker and justifying its acts of aggression. UN وعند الشروع في الحرب، رأت الولايات المتحدة أن من المناسب أن تستغل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بغرض التغطية على مقاصدها الحقيقية بوصفها مصدر إثارة للحروب وبغرض تبرير أعمالها العدوانية.
    The administrative detention against the author was implemented in accordance with the Law and for the purpose of ensuring the conduct of the proceedings of the case. UN وقد نُفّذ الاحتجاز الإداري بحق صاحبة البلاغ وفقاً للقانون وبغرض ضمان سير إجراءات القضية.
    for the purpose of analysis, the data provided by the federal entities concerning the professionalization of teachers is grouped under five main headings: UN وبغرض تحليل البيانات التي أتاحتها الكيانات بخصوص المواضيع المتصلة بإضفاء الطابع المهني على عمل المدرسين، فقد قُسمت إلى 5 فئات كبرى:
    for the purpose of execution of activities, deadlines, executives and funds were determined. UN وبغرض تنفيذ تلك الأنشطة، حُددت مهل وتدابير تنفيذية وإجراءات تمويلية.
    55. with the aim of providing comprehensive and relevant information to management, different monitoring activities need to be consolidated and harmonized. UN 55 - وبغرض توفير معلومات شاملة ذات صلة للإدارة، ينبغي توحيد ومواءمة أنشطة الرصد المختلفة.
    :: Greater inter-institutional coordination has been achieved to deal efficiently with threats to national security and with a view to establishing a centralized command and control system. UN :: أصبح هناك تنسيق أفضل بين المؤسسات لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن العام لبنما مواجهة فعالة، وبغرض وضع نظام قيادة ورقابة مركزي.
    With the purpose of enhancing the efficiency and effectiveness of the project audit certification, UNHCR is reviewing the current policy, which is based on monetary thresholds. UN وبغرض تعزيز كفاءة وفعالية مشروع إصدار شهادات مراجعة الحسابات، تعكف المفوضية السامية على استعراض السياسة الحالية التي تقوم على أساس العتبات النقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus