"وبغية تجنب" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to avoid
        
    • with a view to avoiding
        
    • to avoid the
        
    • and to avoid
        
    in order to avoid disruption for the speakers, I would like to seek the cooperation of representatives to remain in their seats after a statement has been delivered. UN وبغية تجنب التشويش على المتكلمين، أود أن أطلب تعاون الممثلين بأن يبقوا في مقاعدهم بعد الإدلاء ببيان من البيانات.
    in order to avoid an impasse, we should now focus on options that garner broad support and thus may serve as a point of departure for building consensus. UN وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء.
    in order to avoid these consequences, it is necessary to compile and to implement global strategies, and the United Nations can easily do that. UN وبغية تجنب هذه النتائج، من الضروري استحداث وتنفيذ استراتيجيات عالمية وهو ما يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بسهولة.
    in order to avoid these pitfalls, the Committee suggests that the Council should not formally mandate the Committee to report through the Commission. UN وبغية تجنب هذه المثالب، تقترح اللجنة ألا يقوم المجلس بتكليف اللجنة رسميا بتقديم تقاريرها عن طريق لجنة حقوق اﻹنسان.
    with a view to avoiding the rhetorical exercises that in the past had led to the loss of so many resources and so much time for the Central American countries, at Guacimo the Presidents also adopted a programme of concrete action with precise goals and timetables. UN وبغية تجنب الطنطنة البلاغية التي تسببت في الماضي في فقدان بلدان أمريكا الوسطى لموارد كثيرة جدا ووقت طويل جدا، اعتمد الرؤساء في غواسيمو برنامج عمل ملموسا ذا أهداف وجداول زمنية محددة تحديدا دقيقا.
    in order to avoid the risks inherent in a constant change in the applicable law, a more stable connecting factor is needed. UN وبغية تجنب المخاطر الكامنة في التغير المتواصل في القانون المنطبق، لا بد من عامل رابط أكثر استقرارا.
    in order to avoid establishing new administrative structures, I would appoint a senior United Nations official to head both the support group and the United Nations Liaison Office in Zagreb. UN وبغية تجنب إنشاء هياكل إدارية جديدة فإنني سأقوم بتعيين موظف أقدم من موظفي اﻷمم المتحدة لكي يرأس فريق الدعم ومكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في زغرب معا.
    in order to avoid misunderstanding, I would urge those delegations wishing to request a recorded vote on a particular draft resolution kindly to inform the Secretariat of their intention as early as possible and before the Committee begins its action on any individual cluster. UN وبغية تجنب سوء الفهم، أود أن أحث الوفود التي ترغب في طلب إجراء تصويت مسجل على أي مشروع قرار على أن تتفضل بإبلاغ الأمانة العامة بنيتها في أقرب وقت ممكن وقبل أن تبدأ اللجنة في البت في أي من المجموعات.
    That said, in order to avoid complicating matters further, his delegation had taken a flexible approach and had decided to join the consensus on the draft resolution. UN هذا، وبغية تجنب تعقيد المسائل بقدر أكبر، اتبع وفده نهجا مرنا وقرر الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    in order to avoid that eventuality, a more constructive approach would be to refer instead to the equality of men and women. UN وبغية تجنب هذا الاحتمال، ينبغي أن يؤخذ بنهج أكثر بنائية يتمثل في الإشارة، بدلا من ذلك، إلى المساواة بين الرجال والنساء.
    in order to avoid confusion between the sanctions regime and the monitoring mechanism, the Executive Chairman proposed that the two regimes should be kept entirely separate. UN وبغية تجنب الخلط بين نظام الجزاءات وآلية الرصد، اقترح الرئيس التنفيذي إبقاء النظامين منفصلين تماما.
    in order to avoid duplication, we encourage further coordination of United Nations human rights activities with regional bodies carrying out similar mandates. UN وبغية تجنب الازدواجية، نشجع إجراء مزيد من التنسيق بين أنشطة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والهيئات اﻹقليمية التي تضطلع بولايات متشابهة.
    in order to avoid the accumulation of arrears, the priority is a substantial increase in net transfers from the MFIs. UN وبغية تجنب تراكم المتأخرات، فإن التدبير الذي يتعين اتخاذه على سبيل اﻷولوية يتمثل في تحقيق زيادة كبيرة في التحويلات الصافية من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    in order to avoid duplication or the creation of further ongoing institutions, the following paragraph makes it clear that the proposed panel is to be set up to perform a specific and important task. UN وبغية تجنب الازدواجية أو إنشاء المزيد من المؤسسات المتواصلة، توضح الفقرة التي بعدها أن الفريق المقترح إنشاؤه سينشــأ مــن أجـل أداء مهمة محددة وهامة، وأنه سيضم خبرات واسعة متنوعة.
    3. in order to avoid any misinterpretation of the data contained in these tables, it is important to note that the information has been presented on the following basis: UN ٣ - وبغية تجنب أي إساءة تفسير للبيانات الواردة في هذه الجداول، من المهم اﻹشارة الى أن المعلومات قدمت على اﻷساس التالي:
    in order to avoid recruiting ex-combatants with a history of human rights violations, MONUSCO will also continue to participate in the vetting of newly recruited cadets. UN وبغية تجنب تجنيد المقاتلين السابقين الذين لهم سوابق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان، فإن البعثة ستواصل أيضاً المشاركة في عملية التدقيق في خلفيات المجندين الجدد.
    in order to avoid overwhelming the new system, it was important to use the management evaluation mechanism and non-judicial dispute resolution methods to resolve disputes at an early stage to avoid costly legal proceedings. UN وبغية تجنب إرهاق النظام الجديد، من المهم الاستعانة بآلية التقييم الإداري وبالطرق غير القضائية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة لتجنب رفع دعاوى قانونية مكلفة.
    in order to avoid conflicts in schedules, the co-facilitators presented a timeline to Member States that would allow them time to consider new reports, such as the High Commissioner's report mentioned in the resolution, and bring the substantive discussion forward. UN وبغية تجنب تضارب المواعيد، قدم الميسّران المشاركان إلى الدول الأعضاء جدولا زمنيا يتيح لها مهلة من الوقت للنظر في تقارير جديدة، مثل تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان المشار إليه في القرار، ومن أجل الدفع قدما بالمناقشات الفنية.
    with a view to avoiding frivolous actions by creditors resulting in the disruption of the estate, a prior approval by the court could also be provided. UN وبغية تجنب تقديم الدائنين دعاوى ضعيفة ينتج عنها إلحاق الضرر بالحوزة، يمكن أيضا النص على الحصول على موافقة مسبقة من المحكمة.
    Given its technical nature, however, and to avoid politicization, the results of that study must be submitted to the International Law Commission. UN وصرح بأنه نظرا لطبيعة الموضوع التقنية، وبغية تجنب التسييس، لا بد من تقديم نتائج تلك الدراسة إلى لجنة القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus