"وبغية معالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to address
        
    • to address the
        
    • in order to deal with
        
    • with a view to addressing
        
    • to tackle
        
    • in order to remedy
        
    in order to address both scenarios, women and couples need expanded choices when it comes to childbearing and child-rearing. UN وبغية معالجة كلتا الحالتين، فإن النساء والأزواج بحاجة إلى خيارات واسعة عندما يتعلق الأمر بالإنجاب وتربية الأطفال.
    in order to address the resulting constraint, the Project Services Audit Section focused its work on the high-risk areas. UN وبغية معالجة القيود الناتجة عن ذلك، ركز قسم مراجعة حسابات خدمات المشاريع أعماله على المجالات العالية الخطورة.
    in order to address the public health crisis effectively, I challenge everyone here today to set a bold course for the future. UN وبغية معالجة أزمة الصحة العامة على نحو فعال، أتحدى الجميع هنا اليوم تحديد مسار واضح للمستقبل.
    in order to deal with this problem it will be necessary to focus efforts on: UN وبغية معالجة ذلك ينبغي توجيه الجهود نحو:
    with a view to addressing such challenges, we need a strong United Nations, as well as effective and coordinated action in our economic, environmental and food policies at all levels -- both globally and regionally. UN وبغية معالجة هذه التحديات، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية، فضلا عن فعالية وتنسيق العمل في سياساتنا الاقتصادية والبيئية والغذائية على المستويات كافة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، على حد سواء.
    in order to address that problem, it was incumbent on the courts to facilitate access to persons with disabilities. UN وبغية معالجة هذه المشكلة، على المحاكم تيسير إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    in order to address both aspects in a holistic and integrated manner, the measures have been organized in five groups: UN وبغية معالجة كل هذه الجوانب بطريقة شمولية ومتكاملة، فقد تم تصنيف التدابير في خمس فئات:
    in order to address that problem, a public hygiene service had been established to offer advice and counselling. UN وبغية معالجة تلك المشكلة، جرى إنشاء مراكز للنظافة الصحية تقدم النصح والمشورة.
    in order to address this gap, international defence lawyers continued to visit detainees and to represent the indigent in criminal proceedings. UN وبغية معالجة هذا النقص، واصل محامـو الدفاع الدوليون زيارة المحتجزين وتمثيل المعوزين في الإجراءات الجنائية.
    in order to address those issues, the Government of Afghanistan has prepared the Afghan National Development Strategy. UN وبغية معالجة تلك المسائل، أعدت حكومة أفغانستان الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية.
    in order to address these problems, the Government has been emphasizing on the effective implementation of basic primary education. UN وبغية معالجة هذه المشاكل، تهتم الحكومة بالتنفيذ الفعال للتعليم الابتدائي الأساسي.
    in order to address data gaps and deficiencies, some participants recommended conducting a global assessment of available data and capacities. UN وبغية معالجة الثغرات والعيوب في البيانات، أوصى بعض المشاركين بإجراء تقييم عالمي للبيانات والقدرات المتاحة.
    in order to address those problems, that member suggested the following measures: UN وبغية معالجة تلك المشاكل، اقترح العضو ما يلي:
    in order to address these dimensions effectively, four joint staff-management working groups were established. UN وبغية معالجة هذه اﻷبعاد بفعالية، جرى إنشاء أربعة أفرقة عاملة مشتركة بين الموظفين واﻹدارة.
    in order to address the problems of young people, her Government had established the Ministry of Youth and Sports and identified priority areas for activities: employment, skills training, health and the environment. UN وبغية معالجة مشاكل الشباب، يلاحظ أن حكومة ناميبيا قد أنشأت وزارة الشباب والرياضة، وحددت مجالات لﻷولوية فيما يتعلق بأنشطتها: العمالة، والتدريب على المهارات، والصحة، والبيئة.
    6. in order to address the backlog of cases, the Committee requested the General Assembly to provide it with additional resources, including secretariat support and meeting time, in 2014 and 2015. UN 6 - وبغية معالجة القضايا المتراكمة، طلبت اللجنة من الجمعية العامة أن توفر لها موارد إضافية، تشمل الدعم من الأمانة وتخصيص وقت للاجتماعات، في عامي 2014 و 2015.
    7. in order to address the backlog of cases, the Committee requested the General Assembly to provide it with additional resources, including secretariat support and meeting time, in 2014 and 2015. UN 7 - وبغية معالجة القضايا المتراكمة، طلبت اللجنة من الجمعية العامة أن توفر لها موارد إضافية، تشمل الدعم من الأمانة وتخصيص وقت للاجتماعات، في عامي 2014 و 2015.
    in order to deal with these problems, substantial financial and technological resources will be required. UN وبغية معالجة هذه المشاكل، سيتطلب اﻷمر توفير موارد مالية وتكنولوجية كبيرة.
    with a view to addressing in greater depth the complexities of education in Cambodia on his next visit, the Special Representative offers the following preliminary recommendations to the Royal Government of Cambodia and those who support it. UN وبغية معالجة ما يتسم به التعليم في كمبوديا من تعقيدات معالجة أكثر تعمقاً خلال الزيارة التالية التي سيقوم بها الممثل الخاص، فإنه يقدم إلى حكومة كمبوديا الملكية والجهات التي تدعمها التوصيات الأولية التالية.
    In order to tackle global issues, global responses by the international community as a whole were needed. UN وبغية معالجة القضايا العالمية، من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ككل بالاستجابة العالمية.
    in order to remedy the shortcomings of the current policy, a comprehensive review is being considered, the modalities of which are currently under discussion. UN وبغية معالجة أوجه القصور في السياسة الحالية، يجري النظر في تنفيذ استعراض شامل تتم حاليا مناقشة طرائقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus