"وبفضل جهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • thanks to the efforts
        
    • through the efforts
        
    • due to the efforts of
        
    Over the past 50 years, thanks to the efforts of scientists from all countries, great progress has been made in human space flight. UN على مدى السنوات الخمسين الماضية، وبفضل جهود علماء من جميع البلدان، أُحرز تقدم كبير في الرحلات البشرية إلى الفضاء.
    thanks to the efforts of all, the Conference will soon be in a position to resume its primary mission as the preferred forum for the promotion and preservation of international security. UN وبفضل جهود الجميع، سيتسنى للمؤتمر عما قريب استعادة مهمته الأصلية كمحفل مفضل لصون وتعزيز الأمن الدولي.
    thanks to the efforts of President Christofias, a new round of talks has started under the auspices of the United Nations. UN وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة.
    On the contrary, in a situation of general globalization they have acquired universal overtones, and thanks to the efforts of the United Nations, international cooperation in this field has begun to develop more dynamically. UN وبفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة أخذ التعاون الدولي في هذا المجال ينمو بطريقة أكثر دينامية.
    through the efforts of UNICEF, some children had already been reunified with their families. UN وبفضل جهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، تم بالفعل جمع شمل بعض الأطفال وأسرهم.
    They are often translated into Dutch and, partly thanks to the efforts of NGOs, widely disseminated. 4.1.4. UN وغالباً ما تُترجم إلى الهولندية، وبفضل جهود المنظمات غير الحكومية إلى حد ما، تنشر على نطاق واسع.
    thanks to the efforts of such organizations, in 10 years there would be an even greater representation of women, with enhanced capacity and authority. UN وبفضل جهود تلك المنظمات، فإنه في غضون عشر سنوات سيكون هناك تمثيل للمرأة أكبر من ذلك، مع زيادة القدرة والسلطة.
    thanks to the efforts of UNIDIR and the Department for Disarmament Affairs, the report was prepared and submitted on time. UN وبفضل جهود المعهد وإدارة شؤون نزع السلاح، تم إعداد التقرير وتقديمه في الوقت الملائم.
    thanks to the efforts of the Organization, over 80 million people had been able to exercise their right to self-determination. UN وبفضل جهود المنظمة، تمكن أكثر من 80 مليون شخص من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    thanks to the efforts of the United Nations, important events have already taken place at the regional and national levels. UN وبفضل جهود الأمم المتحدة، أقيمت مناسبات هامة فعلا على المستويين الإقليمي والقومي.
    thanks to the efforts of civil society, the idea had been revived. UN وبفضل جهود المجتمع المدني، تم إعادة إحياء الفكرة.
    thanks to the efforts of civil society, the church was not entirely demolished and is now being renovated. UN وبفضل جهود المجتمع المدني، لم تهدم الكنيسة بكاملها ويجري حالياً ترميمها.
    thanks to the efforts of the international community, the carnage in the former Yugoslavia has been brought to an end. UN وبفضل جهود المجتمع الدولي توقفت المجازر في يوغوسلافيا السابقة.
    thanks to the efforts of the United Nations, the hope for stability and democracy has been a living reality in those countries. UN وبفضل جهود اﻷمم المتحدة، أصبح اﻷمل في الاستقرار والديمقراطية حقيقة واقعة في تلك البلدان.
    thanks to the efforts of the Hong Kong people themselves, the development of Hong Kong is one of the world's great success stories. UN وبفضل جهود شعب هونغ كونغ نفسه، فإن تنمية هونغ كونغ من أكبر قصص النجاح في العالم.
    thanks to the efforts of the women's network in Parliament, the Act extending public day care to children under four would come into force in 1996, one year earlier than the Government originally planned. UN وبفضل جهود التجمع النسائي في البرلمان، سيدخل القانون الذي يوسع نطاق الرعاية النهارية بحيث تشمل اﻷطفال دون الرابعة حيز النفاذ في ١٩٩٦، أي قبل سنة من الموعد الذي خططت له الحكومة في اﻷصل.
    thanks to the efforts of ASEAN, south-east Asia also should soon have a nuclear-weapon-free zone. UN وبفضل جهود رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن جنوب شرق آسيا قد يصبح قريبا هو أيضا منطقة مجردة من السلاح النووي.
    In Senegal, thanks to the efforts of UNFPA, the curriculum of the Institute of Population, Development and Reproductive Health of the Cheikh Anta Diop University, supported by UNFPA includes migration and urbanization issues. UN وفي السنغال، وبفضل جهود الصندوق، تضمن المنهج الدراسي لمعهد تنمية السكان وشؤون الصحة الإنجابية التابع لجامعة شيخ أنتا ديوب، الذي يتلقى دعما من الصندوق، مسائل تتعلق بالهجرة والحضرنة.
    through the efforts of a number of civil society partners, a global conference of non-governmental organizations is tentatively scheduled to take place in early 2005. UN وبفضل جهود عدد من شركاء المجتمع المدني، تقرر مبدئيا عقد مؤتمر عالمي للمنظمات غير الحكومية في أوائل سنة 2005.
    through the efforts of individual countries, the Organization of African Unity (OAU) and other regional organizations, some of the hot spots and conflicts on the continent have been eliminated or eased. UN وبفضل جهود بعض البلدان، وجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من المنظمات اﻹقليمية، أزيلت أو حُفﱢفت حدة بعض اﻷماكن الساخنة والنزاعات في القارة.
    It was due to the efforts of Pakistan and several other like-minded countries that we were able to establish an Ad Hoc Committee on NSA in 1998. UN وبفضل جهود باكستان وعدة بلدانٍ أخرى تشاطر نفس الآراء، استطعنا إنشاء لجنة مخصصة معنية بضمانات الأمن السلبية في عام 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus