"وبما أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • since it
        
    • since there
        
    • as it
        
    • as there
        
    • as he
        
    • since he
        
    • given that
        
    • as the
        
    • the fact that
        
    • because
        
    • since the
        
    • there being
        
    • and as
        
    • in view
        
    • as this
        
    since it was not possible to establish a base number to compare the actual implementation, it is not possible to calculate the implementation rates. UN وبما أنه لم يكن من الممكن تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي، لا يتسنى حساب معدلات التنفيذ.
    since there was no age limit to gender-based discrimination, the work of the two Committees was complementary. UN وبما أنه ليس هناك حد عمري للتمييز القائم على أساس الجنس، فإن عمل اللجنتين متكامل.
    as it is virtually impossible for Palestinians to obtain building permits, many houses are built without permits. UN وبما أنه يكاد يستحيل علـى الفلسطينيين الحصول على تراخيص بالبناء، تُبنى الكثير من المنازل بدونها.
    as there is no longer any known production the main challenge is the identification and treatment of existing stockpiles and wastes. UN وبما أنه لم يعد هناك أي إنتاج معروف فإن التحدي الرئيسي هو تحديد ومعالجة الأرصدة والنفايات القائمة.
    as he was already Austrian at that time, he had reasons to believe that he had lost his nationality of origin. UN وبما أنه قد صار آنذاك مواطناً نمساوياً بالفعل، فقد كان لديه من الأسباب ما حمله على الاعتقاد بأنه فقد جنسيته الأصلية.
    since he did not see any need for provisions on specific rights, he would not comment on draft articles 9 through 11 and 13. UN وبما أنه لم ير حاجة إلى أحكام بشأن حقوق معينة، رأى ألا يعلّق على مشروع المواد من 9 إلى 11 إضافة إلى مشروع المادة 13.
    given that cost reductions will take place, the potential is extremely large; UN وبما أنه سيحدث انخفاض في التكاليف، فإن اﻹمكانات ستكون كبيرة للغاية؛
    since it is a United Nations Decade, all United Nations agencies need to mobilize to support and engage in activities to promote its ends. UN وبما أنه عقد للأمم المتحدة، فإنه يتعين على وكالاتها أن تقوم بالتعبئة لدعم أنشطته والمشاركة فيها تكريسا لأهدافه.
    since it had become clear that those assumptions were not accurate, he questioned the need to suspend the financial regulations. UN وبما أنه قد اتضح أن تلك الافتراضات ليست دقيقة، فقد شكك في الحاجة إلى تعليق العمل بالمواد المذكورة من النظام المالي.
    since it was impossible to improve the text at the current stage, he hoped that the draft would be adopted without a vote. UN وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت.
    since there was no overlapping in geographic markets, competition would not have been affected. UN وبما أنه لم يكن هناك تداخل بين الأسواق الجغرافية، فما كانت المنافسة ستتأثر بذلك.
    since there has so far been no legal definition of sexual harassment, the Slovak National Centre for Human Rights does not have precise statistics on the claimed cases of sexual harassment. UN وبما أنه لا يوجد تعريف قانوني حتى الآن للتحرش الجنسي، ليس لدى المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان أي إحصاءات دقيقة عن الحالات التي يدَّعى فيها حصول تحرش جنسي.
    as it was permissible under the law, the Government could not prohibit it. UN وبما أنه مباح قانوناً، فإن الحكومة ليس في وسعها حظره.
    as it was available in English only for the time being, he invited the Secretariat to read it out. UN وبما أنه لم يكن متوفرا آنذاك إلا بالإنكليزية، فقد طلب إلى الأمانة تلاوته.
    as there will be no further increases in cost to industry, no increased cost for consumers are expected. UN وبما أنه لن تنشأ زيادات أخرى في التكلفة بالنسبة للصناعات، فمن غير المتوقع أن ترتفع التكلفة بالنسبة للمستهلكين.
    as there will be no further increases in cost to industry, no increased cost for consumers are expected. UN وبما أنه لن ينشأ زيادات أخرى في التكلفة بالنسبة للصناعات، فمن غير المتوقع أن ترتفع التكلفة بالنسبة للمستهلكين.
    However, as he has not established his involvement or reputation as a political opponent, he cannot infer any personal risk from this fact. UN ومع ذلك، وبما أنه لم يثبت انضمامه إلى الرابطة ومكانته كمعارض سياسي، فلا يمكن استنتاج تعرضه لأي خطر.
    since he failed to do so, the State party argues that he has not exhausted domestic remedies. UN وبما أنه لم يفعل ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    given that many developing countries do not have experts in all fields, representatives of these countries have simply not participated or have participated on a limited basis only. UN وبما أنه ليس لكثير من البلدان النامية خبراء في جميع الميادين، فإن ممثلي هذه البلدان ببساطة لا يشاركون أو يشاركون على أساس محدود لا غير.
    as the demand for crude oil is projected to be weakened further into 2009, OPEC is expected to comply with its present production ceiling of 24.8 million barrels per day with the possibility of another reduction during the year. UN وبما أنه من المتوقع أن يزداد ضعف الطلب على النفط الخام في عام 2009. لذا من المتوقع أن تلتزم الأوبك بسقف إنتاجها الحالي البالغ 24.8 مليون برميل يومياً مع إمكانية إجراء تخفيض آخر خلال السنة.
    In light of the fact that the author's case had still not been heard, he began a hunger strike on UN وبما أنه لم يتم النظر حتى ذلك التاريخ في قضيته، فقد أعلن الإضراب عن الطعام.
    because it was very difficult for him to find a job, he started attending church more regularly, and was assigned the duty of evangelism in 2001. UN وبما أنه كان من الصعب جداً عليه أن يعثر على عمل، فقد أصبح أكثر تردداً على الكنيسة، وانتُدب لمهمة التبشير في عام 2001.
    And since the house is buying, I'll have one. Open Subtitles وبما أنه على حساب المحل، فسأشرب أنا أيضاً
    there being no proof of who had written the signatures, the element of doubt favoured the authors. UN وبما أنه لا يوجد دليل يبين من هو صاحب التوقيع في الوثيقتين، فإن عنصر الشك ينبغي أن يكون في صالح صاحبي البلاغين.
    in view of the hour and as there is no other request for the floor, we are now going to conclude today's formal meeting. UN ونظرا للوقت، وبما أنه ليس هناك أي طلب آخر لتناول الكلمة، نحن الآن على أهبة اختتام جلستنا الرسمية اليوم.
    in view of the planned withdrawal of some 2,000 military personnel, the Advisory Committee recommended a reduction in the requirements for air transportation and official travel. UN وبما أنه يُتوخى سحب نحو 000 2 من الأفراد العسكريين، توصي اللجنة بخفض الاحتياجات المقدرة للنقل الجوي والسفر الرسمي.
    as this decision is quite recent, its implementation will be reported in Israel's next periodic report. UN وبما أنه قرار حديث العهد فإن الإبلاغ عن تنفيذه سيرد في تقرير إسرائيل الدوري المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus