"وبمقتضى المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • under rule
        
    • under Article
        
    • according to article
        
    • pursuant to article
        
    • in accordance with article
        
    • under section
        
    • in accordance with rule
        
    • by virtue of article
        
    • under the terms of article
        
    under rule 90 of the rules of procedure, the amendment is voted on first. UN وبمقتضى المادة ٩٠ من النظام الداخلي، يجرى التصويت على التعديل أولا.
    under rule 50 of the provisional rules of procedure, the Committee of the Whole will, unless it decides otherwise, elect a Vice-Chairman. UN وبمقتضى المادة 50 من النظام الداخلي تقوم اللجنة الجامعة، ما لم تقرر خلاف ذلك، بانتخاب نائب رئيس.
    under Article 31, the fundamental rights stipulated in the Constitution shall not temporarily or otherwise be denied save in accordance with the Constitution. UN وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور.
    according to article 23 of the Marriage and Family Code, property acquired by the spouses during marriage is owned jointly by them. UN وبمقتضى المادة ٢٣ من قانون الزواج واﻷسرة، يمتلك الزوجان معا الممتلكات التي يقتنيانها أثناء الزواج.
    pursuant to article 3 of the Labour Code, the Government also had a responsibility to ensure equal employment opportunities for all, regardless of sex, race or creed. UN وبمقتضى المادة 3 من قانون العمل تقع على الحكومة أيضاً مسؤولية ضمان فرص العمل المتساوية للجميع بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو العقيدة.
    in accordance with article 4, the natural persons cited in the annex are prohibited from entering or transiting through Switzerland. UN وبمقتضى المادة 4، يمنع على الأشخاص الطبيعيين الواردة أسماؤهم في المرفق دخول سويسرا أو عبور أراضيها.
    under section 11, the court has power to postpone or ban the publication of information which, in its view, might hinder the course of justice. UN وبمقتضى المادة 11، تتمتع المحكمة بسلطة إرجاء أو حظر نشر المعلومات التي قد تعيق، في نظرها، مجرى العدالة.
    under rule 48 of the provisional rules of procedure, the Conference may establish such committees and working groups as it deems necessary for the performance of its functions. UN وبمقتضى المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت، للمؤتمر أن ينشئ ما يراه ضروريا من لجان وأفرقة عاملة لأداء وظائفه.
    under rule 48 of the provisional rules of procedure, the Conference may establish such committees and working groups as it deems necessary for the performance of its functions. UN وبمقتضى المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت، للمؤتمر أن ينشئ ما يراه ضروريا من لجان وأفرقة عاملة لأداء وظائفه.
    under rule 28 of the rules of procedure, a Credentials Committee consisting of nine members is appointed by the General Assembly at the beginning of each session on the proposal of the President. UN وبمقتضى المادة ٨٢ من النظام الداخلي، تعين الجمعية العامة في بداية كل دورة، بناء على اقتراح الرئيس، لجنة لوثائق التفويض مؤلفة مـن تسعة أعضاء.
    under rule 31 of the rules of procedure, the Vice-Presidents are elected by the General Assembly and hold office until the close of the session at which they were elected. UN وبمقتضى المادة ١٣ من النظام الداخلي، تنتخب الجمعية العامة نواب الرئيس، وهم يتولون مهام مناصبهم حتى اختتام الدورة التي ينتخبون فيها.
    under rule 28 of the rules of procedure, a Credentials Committee consisting of nine members is appointed by the General Assembly at the beginning of each session on the proposal of the President. UN وبمقتضى المادة 28 من النظام الداخلي، تعين الجمعية العامة في بداية كل دورة، بناء على اقتراح الرئيس، لجنة لوثائق التفويض مؤلفة من تسعة أعضاء.
    Moreover, under Article 45 of the Constitution, every Nepali citizen who has attained the age of 18 is entitled to exercise his or her right of franchise. UN وفضلا عن ذلك وبمقتضى المادة ٤٥ من الدستور، يحق لكل مواطن نيبالي بلغ ١٨ سنة من العمر، أن يمارس حقه أو حقها في التصويت.
    under Article 78 CISG, the arbitral tribunal ordered the seller to pay interest. UN وبمقتضى المادة 78 من اتفاقية البيع، أمرت هيئة التحكيم البائع بدفع الفائدة.
    under Article 46, a law that worsens a citizen's situation does not have retroactive effect. UN وبمقتضى المادة 46، ليس للقانون الذي يسوئ حالة مواطن ما أثر رجعي.
    according to article 10 of this bill, the following physical persons and/or legal entities are among those required to report suspicions: UN وبمقتضى المادة 10 من مشروع القانون، يخضع لواجب الإبلاغ عن الشبهة الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون التالون:
    according to article 97, all children shall be enrolled in a preschool institution one year before starting the first grade of elementary school. UN وبمقتضى المادة 97، يلحق جميع الأطفال في مؤسسة للتعليم قبل المدرسي قبل عام من بدء الصف الأول في المدرسة الابتدائية.
    pursuant to article 102 PC, the period of limitation is prolonged in case of criminal proceedings instituted against the offender. UN وبمقتضى المادة 102 من قانون العقوبات، تمدَّد مدة التقادم في حالة إقامة الإجراءات الجنائية ضد المجرم.
    pursuant to article 43 of the Constitution, everyone has the right to education. UN وبمقتضى المادة 43 من الدستور، فإن التعليم حق لكل فرد.
    in accordance with article 4 of the Civil Code, a foreign national enjoys the same civil rights that are accorded to Greek citizens. UN 42- وبمقتضى المادة 4 من القانون المدني، يتمتع المواطن الأجنبي بنفس الحقوق المدنية التي تُمنح للمواطنين اليونانيين.
    in accordance with article 375 of the Criminal Code, " the recruitment, training, financing or other material assistance for a mercenary, or the use of a mercenary in an armed conflict or military operations " are punishable by imprisonment for up to eight years. UN وبمقتضى المادة 375 من القانون الجنائي تصل عقوبة " تجنيد المرتزق أو تدريبه أو تمويله أو تقديم مساعدات مادية أخرى له أو استخدامه في صراع مسلح أو في عمليات عسكرية " إلى ثماني سنوات سجنا.
    under section 28 of the PRECCA, criminal accountability does not prevent disciplinary action. UN وبمقتضى المادة 28 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها، لا تمنع المساءلة الجنائية من اتخاذ إجراءات تأديبية.
    in accordance with rule 13 of the rules of procedure, the Chair of the Commission was elected for a term of two and one half years and will be eligible for re-election. UN وبمقتضى المادة 13 من النظام الداخلي، انتُخب رئيس اللجنة لفترة مدتها سنتان ونصف ويجوز إعادة انتخابه.
    by virtue of article 83, the structure, powers and functions of the courts of the HKSAR at all levels are prescribed by law. UN وبمقتضى المادة 83، ينص القانون على هيكل وسلطات ووظائف محاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على جميع المستويات.
    under the terms of article 1 of this special agreement, the parties have agreed to submit their frontier dispute to the Court, and that each of them will choose a judge ad hoc. UN وبمقتضى المادة 1 من الاتفاق المذكور، اتفق الطرفان على إحالة منازعتهما على الحدود إلى المحكمة، وأن يقوم كل منهما باختيار قاض خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus