Iraq rather calls on members of the Security Council, and on the United States Administration in particular, to respect their own obligations under the Charter, under international law and the relevant Security Council resolutions. | UN | بل يطلب العراق إلى أعضاء مجلس الأمن، وبصفة خاصة إلى إدارة الولايات المتحدة، أن يحترموا الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم بموجب الميثاق، وبموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
under international law, individuals may not be denied their fundamental human rights based on their gender or sexual orientation. | UN | وبموجب القانون الدولي لا يجوز حرمان أي شخص من حقوق الإنسان الأساسية على أساس نوع جنسه أو ميله الجنسي. |
Emphasis should be placed only on crimes which were universally considered to be so by States and under international law. | UN | وينبغي التوكيد فقط على الجرائم التي تعتبرها الدول كذلك بصفة عامة وبموجب القانون الدولي. |
The Palestinian people have the right, under international law, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, to persist in their struggle to restore their inalienable rights. | UN | وبموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يحق للشعب الفلسطيني المثابرة على كفاحه لاستعاده حقه غير القابل للتصرف. |
To revive the peace process, and to give the road map a chance to succeed, we cannot absolve State sponsors of terror of their responsibilities to the international community and under international law. | UN | ولإحياء عملية السلام وإعطاء خارطة الطريق فرصة للنجاح، لا يمكننا أن نعفي رعاة الإرهاب الرسميين من مسؤولياتهم تجاه المجتمع الدولي، وبموجب القانون الدولي. |
The Committee also expresses its serious concern over Israel's ongoing settlement activity and reiterates that the presence of settlements in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, is illegal under international law. | UN | أعربت اللجنة أيضا عن قلقها الشديد إزاء استمرار العمليات الاستيطانية الإسرائيلية القائمة وتؤكد مجددا أن وجود المستوطنات داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانوني وبموجب القانون الدولي. |
Such activities, in which United States federal agencies and the Puerto Rican colonial Government were complicit, could only be characterized as criminal and genocidal under international law. | UN | وبموجب القانون الدولي لا يمكن وصف هذه الأنشطة التي تتواطأ بشأنها الوكالات الاتحادية للولايات المتحدة وحكومة بورتوريكو الاستعمارية إلا بأنها أنشطة إجرامية ترمي إلى الإبادة الجماعية. |
45. under international law, the prohibition of refoulement is absolute if there is a risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in the receiving country. | UN | 45 - وبموجب القانون الدولي تُحظر الإعادة القسرية حظرا باتا إذا وُجد خطر تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في البلد المتلقي. |
92. The Special Rapporteur has identified a number of domestic laws which unreasonable limit human rights provided for in the new Constitution and under international law. | UN | 92 - وقد حدد المقرر الخاص عددا من القوانين المحلية التي تحد بشكل غير معقول من حقوق الإنسان المكفولة في الدستور الجديد وبموجب القانون الدولي. |
However, in considering regulation, States may also need to take into account obligations they have under other branches of international law, including as members of international organisations such as the United Nations, and under international law relating to trade and government procurement. | UN | غير أن الدول قد تجد أن عليها أيضا أن تراعي، عند النظر في عملية التنظيم، الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب فروع أخرى من القانون الدولي، بما في ذلك بوصفها أعضاء في منظمات دولية مثل الأمم المتحدة، وبموجب القانون الدولي المتعلق بالتجارة والمشتريات الحكومية. |
67. under international law, States had a responsibility to exercise due diligence in the prevention of significant transboundary harm, particularly beyond a certain threshold of tolerance. | UN | ٦٧ - وبموجب القانون الدولي تقع على الدول مسؤولية ممارسة العناية اللازمة في منع الضرر الجسيم العابر للحدود، ولا سيما عندما يتجاوز عتبة معيﱠنة للتسامح. |
A country whose territory has been occupied, and which therefore has all the legitimate right of self-defense under the Charter of the United Nations and under international law, is being told it has no right to defend itself against invasion by a country that has not only committed aggression but has also refused to accept all peace proposals that have been made so far. | UN | وها هو البلد الذي احتلت أرضه وله من ثم الحق المشروع تماما في الدفاع عن النفس بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وبموجب القانون الدولي يقال له إنه ليس من حقه أن يدافع عن نفسه ضد الغزو من جانب بلد لم يكتف بارتكاب هذا العدوان بل رفض أيضا كل مقترحات السلام التي قدمت حتى اﻵن. |
48. In July 2004, OHCHR/Cambodia issued a briefing note, together with the Special Representative, on Cambodia's obligations under the Convention relating to the Status of Refugees and under international law. | UN | 48- وفي تموز/يوليه 2004، أصدر مكتب المفوضية في كمبوديا مذكرة إعلامية، بالتعاون مع الممثل الخاص، تناولت التزامات كمبوديا بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبموجب القانون الدولي. |
under international law and established State practice, there are widely accepted limits on the jurisdictional authority of a state to prescribe, i.e,, to make its law applicable to the conduct of persons, as well as to the interests of persons in things ... | UN | وبموجب القانون الدولي وممارسات الدول المستقرة، هناك حدود مقبولة على نطاق واسع بشأن السلطة القضائية لدولة في الحصول على حق مكتسب بمضي الزمن، أي جعل قانونها يسري على سلوك أشخاص، فضلا عن مصالح أشخاص في أشياء ... |
under international law, for example, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, States parties had an obligation to ensure that women realized their human right to participate in the political arena and their right to be fully involved in decision-making on the basis of equality with men. | UN | وبموجب القانون الدولي (كاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)، يقع على عاتق الدول الأطراف التزام بضمان حصول النساء على حقهن في المشاركة في الحياة السياسية، وهو حق من حقوق الإنسان، وحقهن في أن يتم إشراكهن بشكل كامل في صنع القرار على أساس المساواة مع الرجال. |
The Government of Iraq further reserves in full its right under international law and the Charter of the United Nations to protect the safety of its people, to defend its territorial integrity and to claim from the aggressor States and those countries that support them in their aggression full legal compensation for all the damage, in human, material and moral terms, that has been done to the people of Iraq. | UN | كما وتحتفظ حكومة جمهورية العراق بحقها الكامل وبموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة بالدفاع عن سلامة أبناء شعبها وعن حرمة أجواء وأراضي إقليمها، وفي مطالبة الدول المعتدية والدول التي تقدم لها الدعم والإسناد في عدوانها بالتعويضات القانونية الكاملة عن جميع الأضرار البشرية والمادية والمعنوية التي تصيب شعب العراق. |
42. The fact that a State party has entered a reservation to article 2 or to subparagraphs of article 2 does not remove the need for that State party to comply with its other obligations under international law, including its obligations under other human rights treaties that the State party has ratified or to which it has acceded and under customary international human rights law relating to the elimination of discrimination against women. | UN | 42- إن إبداء إحدى الدول الأطراف تحفظاً على المادة 2 أو فقراتها الفرعية لا يلغي ضرورة امتثال تلك الدولة الطرف بالتزاماتها الأخرى بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان التي صدقت عليها أو انضمت إليها وبموجب القانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
42. The fact that a State party has entered a reservation to article 2 or to subparagraphs of article 2 does not remove the need for that State party to comply with its other obligations under international law, including its obligations under other human rights treaties that the State party has ratified or to which it has acceded and under customary international human rights law relating to the elimination of discrimination against women. | UN | 42 - إن إبداء إحدى الدول الأطراف تحفظاً على المادة 2 أو فقراتها الفرعية لا يلغي ضرورة امتثال تلك الدولة الطرف بالتزاماتها الأخرى بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان التي صدقت عليها أو انضمت إليها وبموجب القانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |