"وبموجب بنود" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the terms
        
    • by the terms
        
    under the terms of the new arrangements, no direct operational costs would be incurred by the Organization. UN وبموجب بنود الترتيبات الجديدة لن تتكبد المنظمة أي تكاليف تشغيل مباشرة.
    under the terms of the new arrangements, no direct operational costs would be incurred by the Organization. UN وبموجب بنود الترتيبات الجديدة لن تتكبد المنظمة أي تكاليف تشغيل مباشرة.
    7. under the terms of the Bonn Agreement, national elections were to be held in June 2004. UN 7 - وبموجب بنود اتفاق بون، كان من المقرر إجراء الانتخابات الوطنية في حزيران/يونيه 2004.
    under the terms of the renewal, the ceiling cost amounts to $13,738,000 over a six-month period from the renewal date. UN وبموجب بنود العقد تصل القيمة القصوى للتكلفة ٠٠٠ ٧٣٨ ١٣ دولار على مدى فترة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ التجديد.
    12. by the terms of Article 39 of the Statute, the official languages of the Court are French and English. UN ١٢ - وبموجب بنود المادة ٣٩ من النظام اﻷساسي، فإن الفرنسية والانكليزية هما اللغتان الرسميتان في المحكمة.
    under the terms of the new arrangements no direct operational costs would be incurred by the Organization. UN وبموجب بنود الترتيبات الجديدة لن تتكبد المنظمة أي تكاليف تشغيل مباشرة.
    under the terms of the new arrangements no direct operational costs would be incurred by the Organization. UN وبموجب بنود الترتيبات الجديدة لن تتكبد المنظمة أي تكاليف تشغيل مباشرة.
    under the terms of agreements and memorandums of understanding that it concluded with MEAs, UNEP is to provide those MEAs with administrative and programmatic support for the implementation of their objectives. UN وبموجب بنود الاتفاقات ومذكرات التفاهم التي أبرمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الاتفاقات البيئية، يتعين على البرنامج أن يزود هذه الاتفاقات بالدعم الإداري والبرنامجي من أجل تنفيذ أهدافها.
    under the terms of the resolution, the Assembly would in particular welcome the decision of the Secretary-General to spearhead a multi-year system-wide campaign to eliminate violence against women. UN وبموجب بنود القرار، ترحب الجمعية العامة على وجه الخصوص بقرار الأمين العام بشن حملة لسنوات متعددة على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    158. under the terms of the contract, as at present, legal research, administrative work and matters of that nature would not be provided for or paid for by the Tribunals. UN 158 - وبموجب بنود العقود المعمول بها حاليا، لا توفر المحكمتان خدمات البحوث القانونية والأعمال الإدارية وغير ذلك من الأمور التي من هذه الطبيعة، ولا تسدد تكاليفها.
    under the terms of the draft resolution, the Assembly would, inter alia, strongly condemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, wherever and by whomsoever committed. UN وبموجب بنود مشروع القرار، ستدين الجمعية بقوة، ضمن أمور أخرى، جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما تُرتكب وأيَّا كان مرتكبوها.
    under the terms of the Convention, as amended, all anti-personnel mines should have a minimum metal content, and the transfer of non-detectable mines, as well as the transfer of mines to any entity other than a State would be prohibited. UN وبموجب بنود الاتفاقية، بصيغتها المعدلة، ينبغي أن تحتوي جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد على حد أدنى من المكون المعدني، وينبغي حظر اﻷلغام التي لا يمكن كشفها، وكذلك نقل اﻷلغام إلى أي كيانات غير الدول.
    under the terms of this agreement, a number of “blue routes” were opened, along which limited numbers of civilians from both sides could move. UN وبموجب بنود هذا الاتفاق، تم فتح عدد " من الطرق الزرقاء " ، التي يجوز ﻷعداد محدودة من المدنيين الجانبين التنقل على امتدادها.
    under the terms of that revised mandate, and in addition to its initial tasks, UNOL was to focus on assisting the Government of Liberia in addressing its expressed capacity needs in the areas of human rights and the conduct of elections, as well as on developing a peace-building strategy integrating political objectives, programme assistance and human rights considerations. UN وبموجب بنود تلك الولاية المنقحة، وإلى جانب مهام المكتب الأولية، تعين عليه أن يركز على مساعدة حكومة ليبريا في مواجهة احتياجاتها الواضحة إلى بناء القدرات في مجالات حقوق الإنسان وعقد انتخابات فضلا عن وضع استراتيجية لبناء السلام تشمل الأهداف السياسية وبرامج المساعدة والاعتبارات الإنسانية.
    under the terms of the draft resolution, the General Assembly would, inter alia, recommend that the Secretary-General continue to seek the inclusion of key provisions of the Convention in future, as well as, if necessary, in existing status-of-forces, status-of-mission and host country agreements, mindful of the importance of the timely conclusion of such agreements. UN وبموجب بنود مشروع القرار، توصي الجمعية العامة، ضمن أمور أخرى، الأمين العام بمواصلة السعي لإدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية، في الاتفاقيات المقبلة وفي الاتفاقيات القائمة إن لزم الأمر، لمركز القوات ومركز البعثات والاتفاقات مع البلد المضيف، مع مراعاة أهمية إبرام هذه الاتفاقات في الوقت المناسب.
    under the terms of the Covenant, in particular article 5 (2), there could be no derogation of the rights of detainees regardless of the offence. UN وبموجب بنود العهد، وبصفة خاصة المادة ٥ )٢(، لا يمكن أن تنتقص حقوق المحتجزين بغض النظر عن الجريمة التي ارتكبوها.
    under the terms of that resolution, following retirement, staff members are eligible for cost-sharing of after-service coverage if they have participated in a United Nations-system contributory health insurance plan for at least 10 years and are participating in a United Nations plan at the time of retirement. UN وبموجب بنود ذلك القرار، يستحق الموظفون، بعد تقاعدهم، الحصول على تغطية بعد انتهاء الخدمة على أساس تقاسم التكاليف إذا كانوا قد اشتركوا لمدة لا تقل عن 10 سنوات في نظام من نُظم الأمم المتحـدة للتأمين الصحي القائم على الاشتراكات وكانوا مشتركين في خطة من خطط الأمم المتحدة التأمينية وقت تقاعدهم.
    under the terms of the Comprehensive Agreement on Human Rights, the Government pledged to respect civil and political rights, to strengthen the justice system and human rights institutions, to combat impunity and to develop compensation programmes for the victims of State-sponsored human rights violations during the conflict. UN وبموجب بنود الاتفاق الشامل المتعلقة بحقوق الإنسان، تعهدت الحكومة باحترام الحقوق المدنية والسياسية وتعزيز نظام العدالة ومؤسسات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقوبة ووضع برامج للتعويض من أجل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بمعرفة الدولة أثناء الصراع.
    15. under the terms of the Lease Agreement between the Tribunal and the Arusha International Conference Centre (AICC), the Tribunal is to occupy its headquarters in Arusha in two phases. UN ٥١ - وبموجب بنود اتفاق اﻹيجار المبرم بين المحكمة ومركز أروشا للمؤتمرات الدولية، ستشغل المحكمة مقرها الرئيسي في أروشا على مرحلتين: وأتاحت المرحلة اﻷولى لقلم المحكمة ولدائرتي المحكمة الوجود مؤقتا في المكان المسمى قاعة سيمبا بمركز أروشا للمؤتمرات الدولية.
    by the terms of the contract, UNOCI will take over the responsibility of maintaining the integrated mission headquarters in Abidjan effective 1 July 2008. UN وبموجب بنود هذا العقد، ستتولى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مسؤولية صيانة مقر البعثة المتكاملة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2008.
    by the terms of the draft resolution, which is substantially unchanged vis-à-vis last year's resolution 61/71, the General Assembly would commend the United Nations and international, regional and other organizations for their assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and light weapons and collecting them. UN وبموجب بنود مشروع القرار، الذي لم يتغير من الناحية الجوهرية مقارنة بقرار العام الماضي 61/71، تشيد الجمعية العامة بالأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات الأخرى للمساعدة التي تقدمها إلى الدول من أجل كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus