"وبوجه خاص فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular with
        
    • particularly with
        
    • especially with
        
    • particularly as
        
    It plays an advisory role, in particular with regard to initiatives undertaken at the international level. UN وهو يلعب دوراً استشارياً، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ على المستوى الدولي.
    The human rights situation in Darfur deteriorated in a manner commensurate with the intensification of conflict, in particular with regard to violations of the rights to life and physical integrity. UN وقد تدهورت حالة حقوق الإنسان في دارفور بالتناسب مع اشتداد الصراع، وبوجه خاص فيما يتعلق بانتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    It notes with interest the examples of jurisprudence of national jurisdictions having to do with child custody, transmission of nationality and inheritance rights, in particular with regard to the transmission of nationality by Tunisian women and rules of succession. UN وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    The issue of seasonal workers' enjoyment of the right to the same treatment as national workers, particularly with respect to remuneration and conditions of work, was also highlighted. UN وسُلط الضوء أيضاً على مسألة تمتع العمال الموسميين بالحق في تلقي المعاملة نفسها التي يتلقاها العمال الوطنيون، وبوجه خاص فيما يتعلق بالأجر وظروف العمل.
    15. In considering the report submitted by Sierra Leone, the Committee expressed its deep concern with regard to the many incidents of sexual exploitation and abuse of children, particularly in the context of the conscription or abduction of children by armed persons and in the context of attacks on civilian populations by armed persons, and particularly with regard to girls. UN 15- و أعربت اللجنة لدى النظر في التقرير المقدم من سيراليون، عن قلقها البالغ إزاء وقوع حالات عديدة من الاستغلال الجنسي للأطفال والتعدي الجنسي عليهم، لا سيما في سياق تجنيد الأطفال أو خطفهم على يد أفراد مسلحين وفي سياق شن هجمات على السكان المدنيين من قبل أفراد مسلحين، وبوجه خاص فيما يتعلق بالفتيات.
    It enquired about recent measures to increase the population's confidence in the judicial system, especially with regard to combating corruption and increasing capacities of the judicial system. UN واستفسرت عما اتخذ مؤخراً من تدابير لزيادة ثقة السكان بالنظام القضائي، وبوجه خاص فيما يتعلق بمكافحة الفساد وزيادة قدرات النظام القضائي.
    Much nevertheless remains to be done, particularly as regards recruitment of personnel and, more especially, cooperation by States which have received or given asylum to the instigators of the genocide. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، وخاصة في مجال توظيف العاملين للعمل في المحكمة وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعاون مع الدول التي استقبلت منظمي عمليات اﻹبادة الجماعية أو كانت ملجأ لهم.
    It notes with interest the examples of jurisprudence of national jurisdictions having to do with child custody, transmission of nationality and inheritance rights, in particular with regard to the transmission of nationality by Tunisian women and rules of succession. UN وتحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    As a result of the embargo, numerous difficulties and constraints have been encountered in the management and implementation of ICAO technical cooperation projects in Cuba, in particular with regard to the procurement of an altimeter earlier in 2010. UN ونتيجةً لتطبيق الحظر، تمت مواجهة صعوبات وقيود جمة في إدارة وتنفيذ مشاريع المنظمة للتعاون التقني في كوبا، وبوجه خاص فيما يتعلق بشراء مقياس الارتفاع، وذلك في وقت سابق من عام 2010.
    The Committee requests the State party to keep it informed of any developments, within the context of the ongoing dialogue, and, in particular, with regard to the report submitted by the Youth Initiative for Human Rights alleging torture by police officers. Individual complaints UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اطلاعها على أي مستجدات، في سياق الحوار الجاري، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته منظمة مبادرة الشباب من أجل حقوق الإنسان التي تدعي وجود حالات تعذيب على أيدي أفراد الشرطة.
    2. Poland as one of the initiators to elaborate the Convention on the Rights of the Child, attaches great importance to the compliance by national legislation with the provisions of the Convention, in particular with regard to the prevention of violence against children. UN 2- تعلق بولندا، بوصفها من البلدان التي شاركت في صياغة اتفاقية حقوق الطفل، أهمية كبيرة على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية، وبوجه خاص فيما يتعلق بمنع العنف ضد الأطفال.
    (h) At the limited inclusion of, and access by, children with disabilities to various areas of daily life, in particular with regard to the education system. UN (ح) الإدماج المحدود للأطفال المعوقين في مختلف مجالات الحياة اليومية، وبوجه خاص فيما يتعلق بنظام التعليم.
    82. All members of the police and prison staff received special training in human rights, in particular, with regard to torture and ill-treatment. UN ٢٨- ويتلقى جميع أفراد الشرطة التابعة لوزارة الدفاع وموظفو المؤسسات العقابية تدريباً خاصاً يتعلق بحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة.
    The Committee requests the State party to keep it informed of any developments, within the context of the ongoing dialogue, and, in particular, with regard to the report submitted by the Youth Initiative for Human Rights alleging torture by police officers. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اطلاعها على أي مستجدات، في سياق الحوار الجاري، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته منظمة مبادرة الشباب من أجل حقوق الإنسان التي تدعي وجود حالات تعذيب على أيدي أفراد الشرطة.
    - Statistics on crimes committed against immigrants and penalties imposed, which should help in assessing the degree of impunity for violations of the human rights of migrants, in particular with regard to their physical integrity and assets. UN - الإحصاءات عن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين والجزاءات المفروضة، التي تفيد في تقييم درجة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين، وبوجه خاص فيما يتعلق بسلامتهم البدنية والأصول التي يملكونها.
    2. Notes the consideration that the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court has given to provisions related to victims, particularly with regard to the proposed creation of a victims and witnesses unit; UN ٢ - يحيط علما بأن اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية نظرت في اﻷحكام المتعلقة بالضحايا، وبوجه خاص فيما يتعلق باقتراح انشاء وحدة معنية بالضحايا والشهود؛
    7. Human rights responses were needed to the challenges resulting from developments in bio-technology, such as the deciphering of the human genetic code, and particularly with regard to the application of new discoveries to human beings. UN 7 - وهناك حاجة إلى استجابات حقوق الإنسان للتحديات الناجمة عن المستجدات في مجال التكنولوجيا الأحيائية، مثل معرفة تركيب الجينوم البشري، وبوجه خاص فيما يتعلق بتطبيق الاكتشافات الجديدة على البشر.
    Governments should ensure that national development plans take specific and detailed account of the intended role of international cooperation in their population programmes, particularly with respect to capacity-building and transfer of technology. UN ١٤-٤ على الحكومات كفالة أن تأخذ خطط التنمية الوطنية في الاعتبار على نحو محدد ومفصل الدور المزمع أن يضطلع به التعاون الدولي في برامجها السكانية، وبوجه خاص فيما يتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Many of the cultural practices discussed above are often based on a society's belief that the freedom of a woman, especially with regard to her sexual identity should be curtailed and regulated. UN 99- إن كثيراً من الممارسات الثقافية الوارد شرحها أعلاه يستند في كثير من الأحيان إلى اعتقاد المجتمع بأن حرية المرأة، وبوجه خاص فيما يتعلق بهويتها الجنسية، ينبغي أن تكون مكبوتة ومنظمة.
    She underscored that MDG 5 to improve maternal health would not be achieved unless women had universal access to reproductive health, especially with regard to family planning, skilled attendance at birth and emergency obstetric care. UN وأكدت على أن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين الصحة النفاسية لن يتحقق ما لم تتوفر لجميع النساء خدمات الصحة الإنجابية، وبوجه خاص فيما يتعلق بتنظيم الأسرة، وحضور عاملين صحيين مهرة أثناء الوضع والرعاية إثناء الولادة في الحالات الطارئة.
    These principles mark a shift from donor-driven to needs-driven aid strategies, and emphasize the need for evaluating the performance of both donors, particularly as regards harmonization and predictability of aid, and their partners. UN وتشكل هذه المبادئ منعطفاً للتحول من استراتيجيات المعونة التي تتحكم فيها الجهات المانحة إلى تلك القائمة على أساس الاحتياجات، وهي تؤكد الحاجة إلى تقييم أداء الجهات المانحة، وبوجه خاص فيما يتعلق بتنسيق المعونة والتنبؤ بها، وأداء شركائها على حد سواء.
    Pursuant to Economic and Social Council resolution 1992/25 and to Assembly resolution 46/90, the subprogramme will also aim to promote the activities of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives, particularly as regards its contribution to achievement of the social policy objectives set forth in the Guiding Principles. UN وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٢٥ وقرار الجمعية العامة ٤٦/٩٠ سيستهدف البرنامج الفرعي أيضا تعزيز أنشطة لجنة التشجيع على التعاونيات والنهوض بها، وبوجه خاص فيما يتعلق باسهامها في تحقيق أهداف السياسة الاجتماعية التي حددتها المبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus